Ahzab Suresi 48. Ayet Meali

  • وَلَا
  • تُطِعِ
  • ٱلْكَٰفِرِينَ
  • وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
  • وَدَعْ
  • أَذَىٰهُمْ
  • وَتَوَكَّلْ
  • عَلَى
  • ٱللَّهِ
  • ۚ
  • وَكَفَىٰ
  • بِٱللَّهِ
  • وَكِيلًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kâfirlere ve münafıklara itaat etme! Onların eziyetlerine aldırma ve Allah’a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
  • Diyanet Vakfı: Kâfirlere ve münafıklara boyun eğme. Onların eziyetlerine aldırma. Allah´a güvenip dayan, vekîl ve destek olarak Allah yeter.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kafirlere ve münafıklara itaat etme, onların eziyetlerini bırak ve Allah´a tevekkül et! Allah vekil olunca hepsine yeter!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kâfirlere ve münafıklara itaat etme, onların ezalarını bırak (aldırma) da Allah´a tevekkül et. Allah vekil olarak hepsine yeter.
  • Ali Fikri Yavuz: Kâfirlere ve münafıklara boyun eğme. (Şimdilik) eziyetlerine mukabelede bulunma, sabret ve Allah’a tevekkül et. Allah vekil olarak kâfidir. (Bu âyet-i kerimenin hükmü, kıtal âyeti ile nesh edilmiştir).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kâfirlere ve münafıklara itaat etme, onların ezalarını bırak da Allaha mütevekkil ol, Allah, vekîl olunca hepsine yeter
  • Fizilal-il Kuran: Kafirlere ve münafıklara itaat etme. Onların eziyetlerine aldırma, Allah´a güven; koruyucu olarak Allah sana yeter.
  • Hasan Basri Çantay: Kâfirlere de, münafıklara da itâât etme. Onların ezalarına (şimdilik) aldırış etme. Allaha güvenib dayan. Sıyânet edici olarak Allah yeter.
  • İbni Kesir: Kafirlere ve münafıklara uyma, onların eziyetlerine aldırma. Allah´a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve kâfirlere ve münafıklara itaat etme ve onların ezalarını bırak ve Allah´a tevekkülde bulun ve Allah (seni) muhafaza edici olmaya kâfidir.
  • Tefhim-ul Kuran: Kâfirlere ve münafıklara itaat etme, eziyetlerine de aldırma ve Allah´a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.