Bakara  Suresi 66. Ayet Meali

  • فَجَعَلْنَٰهَا
  • نَكَٰلًا
  • لِّمَا
  • بَيْنَ
  • يَدَيْهَا
  • وَمَا
  • خَلْفَهَا
  • وَمَوْعِظَةً
  • لِّلْمُتَّقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz bunu, hem onu görenlere, hem de sonra geleceklere bir ibret ve Allah’a karşı gelmekten sakınanlara da bir öğüt kıldık.
  • Diyanet Vakfı: Biz bunu (maymunlaşmış insanları), hadiseyi bizzat görenlere ve sonradan gelenlere bir ibret dersi, müttakîler için de bir öğüt vesilesi kıldık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve bu cezayı önündekilere ve sonrakilere bir ibret dersi ve korunacaklara da bir öğüt ve nasihat yaptık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bu ibret dolu cezayı öncekilere ve sonrakilere bir ders, korunacaklara da bir nasihat, bir öğüt yaptık.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz, o azâbı; onlarla bulunanlara, onlardan sonra gelip duyanlara, ibret; ve takvâ sâhibi müminlere de bir nasihat kıldık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): ve bu ukubeti önündekilere ve arkasındakilere bir dersi ibret ve korunacaklara bir va´z-u nasıhat olmak üzere yaptık.
  • Fizilal-il Kuran: Bu cezayı, onu görenlere ve sonradan gelip işitenlere ibret ve takva sahiplerine öğüt yaptık.
  • Hasan Basri Çantay: Binâen´aleyh onu hem önündekilere (o zaman hazır olanlara), hem ardındakilere (sonradan geleceklere) ibret verici ceza ve (mü´minlerden) takvaaye erenler de bir öğüd yaptık.
  • İbni Kesir: Artık bunu hem önündekilere, hem de ardındakilere ibret verici bir ceza, hem de müttakilere bir öğüt kıldık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık bunu o zamandakilere ve ondan sonrakilere bir ibret, müttekiler için de bir nasihat kıldık.
  • Tefhim-ul Kuran: Bunu, hem çağdaşlarına, hem sonradan gelecek olanlara ´ders verici bir ceza,´ takva sahipleri için de bir öğüd kıldık.