En`âm  Suresi 79. Ayet Meali

  • إِنِّى
  • وَجَّهْتُ
  • وَجْهِىَ
  • لِلَّذِى
  • فَطَرَ
  • ٱلسَّمَٰوَٰتِ
  • وَٱلْأَرْضَ
  • حَنِيفًا
  • ۖ
  • وَمَآ
  • أَنَا۠
  • مِنَ
  • ٱلْمُشْرِكِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ben, hakka yönelen birisi olarak yüzümü, gökleri ve yeri yaratana döndürdüm. Ben, Allah’a ortak koşanlardan değilim.”
  • Diyanet Vakfı: Ben hanîf olarak, yüzümü gökleri ve yeri yoktan yaratan Allah´a çevirdim ve ben müşriklerden değilim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): «Ben, her dinden geçip yalnız hakka eğilerek yüzümü o gökleri ve yeri yaratana çevirdim. Ve ben, Allah´a ortak koşanlardan değilim.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Ben yüzümü tamamen, gökleri ve yeri yoktan var edene çevirdim ve artık ben asla Allah´a ortak koşanlardan değilim».
  • Ali Fikri Yavuz: Şüphesiz ben sadece hak dine (tevhîde) boyun eğip yüzümü, gökleri ve yeri yaratmış olan Allah’a çevirdim; ve ben, O’na ortak koşanlardan (müşriklerden) değilim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): «Ben her dinden geçib sâde hakka eğilerek yüzümü o Gökleri ve Yeri yaratmış olan fâtıre döndüm ve ben müşriklerden değilim»
  • Fizilal-il Kuran: Ben yüzümü, dosdoğru bir şekilde, gökleri ve yeri yoktan var edene yönelttim, ben O´na ortak koşanlardan değilim.
  • Hasan Basri Çantay: «Şübhesiz ki ben, bir müvahhid (Allâhı bir tanıyıcı) olarak, yüzümü o gökleri ve yeri yaratmış olan Allaha yöneltelim. Ben müşriklerden değilim».
  • İbni Kesir: Doğrusu ben, gerçekten yüzümü bir muvahhid olarak gökleri ve yeri yaratana çevirdim ve ben, müşriklerden değilim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ben muhakkak bir muvahhid olarak yüzümü gökleri ve yeri yaradana çevirdim ve ben müşriklerden değilim.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Gerçek şu ki, ben, bir muvahhid olarak yüzümü gökleri ve yeri yaratana çevirdim. Ve ben müşriklerden değilim.»