En`âm  Suresi 87. Ayet Meali

  • وَمِنْ
  • ءَابَآئِهِمْ
  • وَذُرِّيَّٰتِهِمْ
  • وَإِخْوَٰنِهِمْ
  • ۖ
  • وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ
  • وَهَدَيْنَٰهُمْ
  • إِلَىٰ
  • صِرَٰطٍ
  • مُّسْتَقِيمٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bir kısmını da. Bütün bunları seçtik ve bunları dosdoğru bir yola ilettik.
  • Diyanet Vakfı: Onların babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazılarına da (üstün meziyetler verdik). Onları seçkin kıldık ve doğru yola ilettik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Atalarından, soylarından ve kardeşlerinden bir kısmını da... Bunların hepsini seçtik ve bir doğru yola hidayetçi kıldık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazılarını da (üstün kıldık). Onları seçtik ve doğru yola ilettik.
  • Ali Fikri Yavuz: Babalarından, nesillerinden ve kardeşlerinden bir kısmını da üstün kıldık, onları seçtik ve kendilerini doğru yola (İslâma) ilettik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Atalarından, zürriyetlerinden ve kardeşlerinden bir kısmını da, ve hep bunları seçtik ve hep bunları bir doğru yola hidayetçi kıldık
  • Fizilal-il Kuran: Bunlardan bazılarının babalarını, soylarından gelenleri ve kardeşlerini de seçip doğru yola ilettik.
  • Hasan Basri Çantay: Onların babalarından, zürriyyetlerinden, biraderlerinden kimini de (yine üstün imtiyazlara mazhar etdik), onları seçdik, onları doğru bir yola götürdük.
  • İbni Kesir: Onların babalarından, zürriyetlerinden, kardeşlerinden kimini de. Onları seçtik ve onları dosdoğru yola ilettik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onların babalarından, zürriyetlerinden ve kardeşlerinden birçoklarını da (hidâyete erdirdik) ve onları seçtik ve kendilerini doğru bir yola kavuşturduk.
  • Tefhim-ul Kuran: Babalarından, soylarından ve kardeşlerinden, kimini de (bunlara kattık) ; onları da seçtik ve dosdoğru yola yöneltip ilettik.