Enbiyâ  Suresi 29. Ayet Meali

  • ۞
  • وَمَن
  • يَقُلْ
  • مِنْهُمْ
  • إِنِّىٓ
  • إِلَٰهٌ
  • مِّن
  • دُونِهِۦ
  • فَذَٰلِكَ
  • نَجْزِيهِ
  • جَهَنَّمَ
  • ۚ
  • كَذَٰلِكَ
  • نَجْزِى
  • ٱلظَّٰلِمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İçlerinden her kim, “Allah’tan başka ben de şüphesiz bir ilâhım” derse, böylesini cehennemle cezalandırırız. İşte biz zalimleri böyle cezalandırırız.
  • Diyanet Vakfı: Onlardan her kim: «Tanrı O değil, benim!» derse, biz onu cehennemle cezalandırırız. İşte biz, zalimlere böyle ceza veririz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İçlerinden her kim: «Ben O´ndan başka ilahım!» derse, Biz ona cehennemi ceza olarak veririz; zalimleri Biz böyle cezalandırırız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İçlerinden kim: «Ben, O´ndan başka bir ilâhım» derse, biz ona cehennemi ceza olarak veririz. Zalimleri biz böyle cezalandırırız.
  • Ali Fikri Yavuz: İçlerinden kim: “- Ben, O’ndan başka bir ilâhım.” derse, biz ona cehennemi ceza olarak veririz. Zalimleri, biz böyle cezanlandırırız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve içlerinden her kim ben ondan başka bir ilâhım derse biz ona Cehennemi ceza veririz, zalimleri biz böyle cezalandırırız
  • Fizilal-il Kuran: Eğer onlardan biri «Ben Allah´ın dışında ilahım» derse onu cehennem ile cezalandırırız. Biz zalimleri böyle cezalandırırız.
  • Hasan Basri Çantay: Bunlardan kim «Tanrı O değil, ben im» derse onu cehennemle cezalandırırız. Biz o zaalimleri de böylece cezalandıracağız.
  • İbni Kesir: Bunlardan kim: Tanrı O değil de benim derse; onu derhal cehennemle cezalandırırız. Biz, zalimlerin cezasını böyle veririz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlardan her kimi, «Şüphe yok ki ben O´ndan başka bir ilâhım,» derse onu cehennem ile cezalandırırız. İşte zalimleri böylece cezalandıracağız.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlardan her kim ki: «Gerçekten ben, O´nun dışında bir ilahım» diyecek olsa, bu durumda biz onu cehennemle cezalandırırız. Zalimleri biz böyle cezalandırmaktayız.