Enbiyâ  Suresi 56. Ayet Meali

  • قَالَ
  • بَل
  • رَّبُّكُمْ
  • رَبُّ
  • ٱلسَّمَٰوَٰتِ
  • وَٱلْأَرْضِ
  • ٱلَّذِى
  • فَطَرَهُنَّ
  • وَأَنَا۠
  • عَلَىٰ
  • ذَٰلِكُم
  • مِّنَ
  • ٱلشَّٰهِدِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İbrahim, dedi ki: “Hayır! Rabbiniz, göklerin ve yerin Rabbidir. O, bunları yaratandır ve ben de buna şahitlik edenlerdenim.”
  • Diyanet Vakfı: Hayır, dedi, sizin Rabbiniz, yarattığı göklerin ve yerin de Rabbidir ve ben buna şahitlik edenlerdenim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İbrahim: «Doğrusu, Rabbiniz o göklerin ve yerin Rabbidir ki, onları O yaratmıştır ve ben buna şehadet edenlerdenim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O şöyle dedi: «Hayır Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbidir ki onları O yaratmıştır. Ben de buna şahidlik edenlerdenim.»
  • Ali Fikri Yavuz: (İbrâhîm şöyle) dedi: “- Doğrusu sizin Rabbiniz, hem göklerin, hem de yerin Rabbidir ki, bütün bunları O yaratmıştır ve ben de size bu dediğime şahidlik edenlerdenim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Doğrusu, dedi: rabbınız o Göklerin ve Yerin rabbıdır ki onları yaratmıştır ve ben buna şehadet edenlerdenim
  • Fizilal-il Kuran: İbrahim dedi ki; «Hayır, Rabb´iniz göklerin ve yerin Rabb´idir, onları yoktan vareden O´dur. Ben bu gerçeğin tanıklarından biriyim.»
  • Hasan Basri Çantay: O da: «Hayır, dedi, sizin Rabbiniz hem göklerin, hem yerin Rabbidir ki bunları O yaratmışdır ve ben de buna yakıyn haasıl edenlerdenim».
  • İbni Kesir: O da dedi ki: Hayır, Rabbınız göklerin ve yerin Rabbıdır ki onları, O yaratmıştır. Ve ben bunlara şahidlik edenlerdenim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Hayır. Rabbiniz göklerin ve yerin rabbidir ki, onları yaratmıştır ve ben O´na şehâdet edenlerdenim.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Hayır» dedi. «Sizin Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbidir, onları kendisi yaratmıştır ve ben de buna şehadet edenlerdenim.»