Enbiyâ  Suresi 61. Ayet Meali

  • قَالُوا۟
  • فَأْتُوا۟
  • بِهِۦ
  • عَلَىٰٓ
  • أَعْيُنِ
  • ٱلنَّاسِ
  • لَعَلَّهُمْ
  • يَشْهَدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Bir kısmı da) “O hâlde haydi, onu insanların gözü önüne getirin. Belki (bu konuda) şahitlik ederler” dediler.
  • Diyanet Vakfı: O halde, dediler, onu hemen insanların gözü önüne getirin. Belki şahitlik ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): hadi onu halkın gözleri önüne getirin, belki (onlar da aleyhinde) şehadet ederler.» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «O halde onu insanların gözleri önüne getirin, olur ki (aleyhinde) şahidlik ederler» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: (Nemrud ve kavminin ileri gelenleri şöyle) dediler: “- Öyle ise, onu insanların gözleri önüne getirin, belki (yaptığı işe) şahidlik ederler.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Haydin dediler: getirin onu nâsın gözleri önüne belki şehadet ederler
  • Fizilal-il Kuran: O halde onu yakalayıp halkın karşısına getiriniz ki, herkes bu suçunun tanığı olsun dediler.
  • Hasan Basri Çantay: Dediler: «O halde onu insanların gözleri önüne getirin. Olur ki onlar da (aleyhinde) şâhidlik ederler».
  • İbni Kesir: Dediler ki: O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu insanların gözleri önüne getirin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Haydin dediler. O´nu nâsın gözleri önüne getiriniz; umulur ki onlar şehâdette bulunurlar.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Öyleyse, onu insanların gözü önüne getirin ki ona (nasıl bir ceza vereceğimize) şahid olsunlar.»