Enbiyâ  Suresi 80. Ayet Meali

  • وَعَلَّمْنَٰهُ
  • صَنْعَةَ
  • لَبُوسٍ
  • لَّكُمْ
  • لِتُحْصِنَكُم
  • مِّنۢ
  • بَأْسِكُمْ
  • ۖ
  • فَهَلْ
  • أَنتُمْ
  • شَٰكِرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bir de Davud’a, sizin için, zırh yapma sanatını öğrettik ki, savaşlarınızda sizi korusun. Şimdi siz şükrediyor musunuz?
  • Diyanet Vakfı: Ona, savaş sıkıntılarınızdan sizi koruması için zırh yapmayı öğrettik. Artık şükredecek misiniz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de ona sizin için, sizi savaşınızın şiddetinden korusun diye giyecek sanatını öğretmiştik; şimdi siz şükrünü yerine getiriyor musunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ona, sizi savaşta korumak için zırh yapma sanatını öğrettik, artık şükreder misiniz?
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de Davud’a, sizi harbin şiddetinden korumak için zırh-elbise sanatını öğrettik. şimdi siz, şükrünü yapıyor musunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir de ona sizin için sizi harbinizin şiddetinden korusun diye giyecek san´atı ta´lîm etmiştik, şimdi siz şükrüne eda ediyor musunuz?
  • Fizilal-il Kuran: Savaşta düşmanın darbelerinden korunasınız diye Davud´a zırh yapma sanatını öğrettik. Acaba buna şükredecek misiniz ki?
  • Hasan Basri Çantay: Biz ona sizin için, sizin muhaarebenizin şiddetinden korumak için giyecek (zırh) san´atını öğretdik. Şimdi siz (bundan dolayı) şükredenler misiniz?
  • İbni Kesir: Biz, ona; sizi savaşta korumak için zırh yapma sanatını öğrettik. Artık şükreder misiniz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve sizin için, sizi savaşlarınızın şiddetinden korusun diye giyilecek zırh san´atını O´na (Hazreti Dâvud´a) tâlim ettik. Artık sizler şükrediciler misiniz?
  • Tefhim-ul Kuran: Ve sizin için ona, zorlu savaşınızda sizi korusun diye, ´(madeni) giyim sanatını´ öğrettik. Buna rağmen siz şükredenler misiniz?