Enfal Suresi 21. Ayet Meali
وَلَا
تَكُونُوا۟
كَٱلَّذِينَ
قَالُوا۟
سَمِعْنَا
وَهُمْ
لَا
يَسْمَعُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
İşitmedikleri hâlde, “işittik” diyenler gibi de olmayın.
Diyanet Vakfı:
İşitmedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Ve işitmedikleri halde «İşittik!» diyenler gibi olmayın!
Elmalılı Hamdi Yazır:
Ve işitmedikleri halde «işittik» diyenler gibi olmayın!
Ali Fikri Yavuz:
Bir de (Kalbleriyle tasdik etmedikleri) işitmedikleri halde, (dilleriyle) işittik diyen münafık kâfirler gibi olmayın.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
ve işitmedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın
Fizilal-il Kuran:
Onun söylediklerini işitmedikleri halde «işittik» diyenler gibi olmayınız.
Hasan Basri Çantay:
Ve kendileri dinlemedikleri halde «Dinledik» diyenler gibi olmayın.
İbni Kesir:
Hem dinlemedikleri halde; dinledik; diyenler gibi olmayın.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve öyle kimseler gibi olmayınız ki, onlar «İşittik» derler ve halbuki onlar işitmezler.
Tefhim-ul Kuran:
Ve: «Biz işittik» dedikleri halde, gerçekte işitmeyenler gibi olmayın;