Enfal Suresi 61. Ayet Meali

  • ۞
  • وَإِن
  • جَنَحُوا۟
  • لِلسَّلْمِ
  • فَٱجْنَحْ
  • لَهَا
  • وَتَوَكَّلْ
  • عَلَى
  • ٱللَّهِ
  • ۚ
  • إِنَّهُۥ
  • هُوَ
  • ٱلسَّمِيعُ
  • ٱلْعَلِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer onlar barışa yanaşırlarsa, sen de ona yanaş ve Allah’a tevekkül et. Çünkü O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
  • Diyanet Vakfı: Eğer onlar barışa yanaşırlarsa sen de ona yanaş ve Allah´a tevekkül et, çünkü O işitendir, bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer onlar barışa yanaşırlarsa sen de ona yanaş ve Allah´a dayan; çünkü işiten, bilen ancak O´dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer onlar barıştan yana olurlarsa, sen de barıştan yana ol! Ve Allah´a güven. Çünkü işiten ve bilen O´dur.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer düşmanlar barışa yanaşırlarsa, sen de ona yanaş ve Allah’a güven. Allah onların sözlerini işiticidir, (niyetlerini) bilicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve eğer selme yanaşırlarsa sen de ona yanaş ve Allaha mütevekkil ol, çünkü işiden bilen ancak odur
  • Fizilal-il Kuran: Eğer onlar barışa yanaşırlarsa sen de ona yanaş ve Allah´a dayan. Çünkü O her şeyi işiten ve bilendir.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer (düşmanlar) barışa meylederlerse sen de ona yanaş ve Allaha güvenib dayan. Çünkü her şey´i hakkıyle işiden, kemâliyle bilen bizzat Odur.
  • İbni Kesir: Eğer barışa yanaşırlarsa; sen de yanaş ve Allah´a tevekkül et. Muhakkak ki Semi, Alim, O´dur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer onlar sulha meylederlerse sen de ona meylet ve Allah Teâlâ´ya tevekkül kıl! Şüphe yok ki, her şeyi bihakkın işitici ve tamamıyla bilici olan ancak O´dur.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer onlar barışa eğilim gösterirlerse, sen de ona eğilim göster ve Allah´a tevekkül et. Çünkü O, işitendir, bilendir.