Furkân  Suresi 68. Ayet Meali

  • وَٱلَّذِينَ
  • لَا
  • يَدْعُونَ
  • مَعَ
  • ٱللَّهِ
  • إِلَٰهًا
  • ءَاخَرَ
  • وَلَا
  • يَقْتُلُونَ
  • ٱلنَّفْسَ
  • ٱلَّتِى
  • حَرَّمَ
  • ٱللَّهُ
  • إِلَّا
  • بِٱلْحَقِّ
  • وَلَا
  • يَزْنُونَ
  • ۚ
  • وَمَن
  • يَفْعَلْ
  • ذَٰلِكَ
  • يَلْقَ
  • أَثَامًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, Allah ile beraber başka bir ilâha kulluk etmeyen, haksız yere, Allah’ın haram kıldığı cana kıymayan ve zina etmeyen kimselerdir. Kim bunları yaparsa ağır azaba uğrar.
  • Diyanet Vakfı: Yine onlar ki, Allah ile beraber (tuttukları) başka bir tanrıya yalvarmazlar, Allah´ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar ve zina etmezler. Bunları yapan, günahı(nın cezasını) bulur;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve onlar ki, Allah ile beraber başka bir tanrıya dua etmezler; Allah´ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar ve zina da etmezler; kim bunları yaparsa ağır bir cezaya çarpılır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yine onlar ki, Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarmazlar, Allah´ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar ve zina etmezler. Bunları yapan günahı(nın cezasını) bulur.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar ki, Allah’la beraber başka bir İlâha ibadet etmezler; Allah’ın haram kıldığı nefsi haksız yere öldürmezler, zina yapmazlar; kim de bunları yaparsa, günahının cezasına kavuşur;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onlar ki Allahın beraberinde diğer bir tanrıya duâ etmezler, Allahın haram kıldığı nefsi haksız katleylemezler ve zinâ yapmazlar, her kim de bunları yaparsa ağır cezaya çarpar
  • Fizilal-il Kuran: Onlar Allah´ın yanısıra başka bir ilaha yalvarmazlar. Allah´ın yasakladığı cana, sebepsiz yere kıymazlar ve zina etmezler. Bu suçları işleyenler cezalarını görürler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar ki Allahın yanına başka bir Tanrı daha (katıb) tapmazlar. Allahın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar, zina etmezler. Kim bunlar (dan birini) yaparsa cezaya çarpar.
  • İbni Kesir: Onlar ki; Allah ile beraber başka bir tanrıya tapmazlar. Allah´ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar. Zina etmezler. Kim de bunları yaparsa, cezaya çarpar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar ki, Allah ile beraber başka bir tanrıya dua etmezler ve Allah´ın haram kıldığı nefsi öldürmezler bihakkın olan müstesna; ve zinada bulunmazlar ve her kim bunu yaparsa büyük bir cezaya uğrar.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve onlar, Allah ile beraber başka bir ilâh´a tapmazlar. Allah´ın haram kıldığı canı haksız yere öldürmezler ve zina etmezler. Kim bunları yaparsa ´ağır bir ceza ile´ karşılaşır.