Fussilet  Suresi 42. Ayet Meali

  • لَّا
  • يَأْتِيهِ
  • ٱلْبَٰطِلُ
  • مِنۢ
  • بَيْنِ
  • يَدَيْهِ
  • وَلَا
  • مِنْ
  • خَلْفِهِۦ
  • ۖ
  • تَنزِيلٌ
  • مِّنْ
  • حَكِيمٍ
  • حَمِيدٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ona ne önünden ne de ardından batıl gelemez. O, hüküm ve hikmet sahibi, övülmeye lâyık olan Allah tarafından indirilmiştir.
  • Diyanet Vakfı: Ona önünden de ardından da bâtıl gelemez. O, hikmet sahibi, çok övülen Allah´tan indirilmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ona ne önünden, ne ardından batıl yaklaşamaz. O, bütün kainatın övdüğü bir hikmet sahibi tarafından peyderpey indirilmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ona ne önünden, ne de ardından batıl gelemez. O hüküm ve hikmet sahibi, öğülmeye layık olan Allah tarafından indirilmiştir.
  • Ali Fikri Yavuz: Ona ne önünden ne ardından (asla) bâtıl yaklaşamaz. O, Hamîd, herkes tarafından öğülen; Hakîm, hikmet sahibi olan Allah’dan indirilmedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ona ne önünden ne ardından bâtıl yaklaşamaz, bütün kâinatın öğdüğü hamîd bir hakîmden indirilme bir tenzil
  • Fizilal-il Kuran: Geçmişte ve gelecekte ona batıl karışmaz. Her yaptığını bir hikmete göre yapan ve övülmeye layık Allah katından indirilmiştir.
  • Hasan Basri Çantay: Ki ne önünden, ne ardından ona hiçbir baatıl (yanaşıb) gelemez. (O), bütün kâinatın hamdetdiği, O yegâne hukûm ve hikmet saahibi (Allah) dan indirilmedir.
  • İbni Kesir: Önünden de, ardından da batıl sokulamaz. O, Hakim, Hamid katından indirilmedir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O´na ne önünden ve ne de ardından bâtıl bir şey gelemez. Hakîm, hamîd olandan indirilmiştir.
  • Tefhim-ul Kuran: Batıl, ona önünden de ardından da gelemez. (Çünkü Kur´an,) Hüküm ve hikmet sahibi, çok övülen (Allah)tan indirilmedir.