Hadîd  Suresi 11. Ayet Meali

  • مَّن
  • ذَا
  • ٱلَّذِى
  • يُقْرِضُ
  • ٱللَّهَ
  • قَرْضًا
  • حَسَنًا
  • فَيُضَٰعِفَهُۥ
  • لَهُۥ
  • وَلَهُۥٓ
  • أَجْرٌ
  • كَرِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim Allah’a güzel bir borç verecek ki, Allah da onu kendisine kat kat ödesin. Ona çok değerli bir mükâfat da vardır.
  • Diyanet Vakfı: Kim Allah´a güzel bir ödünç verecek olursa, Allah da onun karşılığını kat kat verir ve ayrıca onun çok değerli bir mükâfatı da vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hani Allah´a güzel bir borç verecek kimse ki, Allah onu ona katlayıversin?! Hem onun için çok hoş bir mükafat da vardır!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kimdir o, Allah´a güzel bir borç verecek olan ki, Allah da onun verdiğini kat kat artırsın ve onun için şerefli bir mükafat da versin.
  • Ali Fikri Yavuz: Kimdir ahiretteki mükâfatını umarak Allah yolunda malını harcasın da, böylece Allah onun mükâfatını kat kat versin. Hem onun için çok iyi bir mükâfat da var.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hani kim? O Allah´a bir karz-ı hasen takdim edecek kimse ki Allah onu ona katlayıversin, hem onun için çok hoş bir ecir de var.
  • Fizilal-il Kuran: Çıkar amacı gütmeksizin gönüllü olarak Allah´a borç verecek olan var mı? Allah ona verdiğini kat kat fazlası ile geri verir. Ayrıca ona onurlandırıcı bir ödül vardır.
  • Hasan Basri Çantay: Allaha karz-ı hasenle ödüne verecek olan kim? İşte o, bunu (n mükâfatını) kat kat artıracakdır. Ona (başkaca) çok değerli bir mükâfat da vardır.
  • İbni Kesir: Kim, Allah´a güzel bir ödünç verecek olursa; Allah ona karşılığını kat kat verir. Ve ona, çok değerli bir mükafat da vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kimdir o kimse ki, Allah´a güzel ödünç ile ödünç versin de (Allah Teâlâ) onun için onu kat kat arttırsın? Ve onun için pek kerîmâne bir mükâfaat da vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´a güzel bir borç verecek olan kimdir? Artık Allah, bunu kendisi için kat kat arttırır. Onun için ´oldukça üstün ve onurlu (kerim)´ bir ecir vardır.