Hucurât  Suresi 1. Ayet Meali

  • بِسْمِ
  • ٱللَّهِ
  • ٱلرَّحْمَٰنِ
  • ٱلرَّحِيمِ
  • يَٰٓأَيُّهَا
  • ٱلَّذِينَ
  • ءَامَنُوا۟
  • لَا
  • تُقَدِّمُوا۟
  • بَيْنَ
  • يَدَىِ
  • ٱللَّهِ
  • وَرَسُولِهِۦ
  • ۖ
  • وَٱتَّقُوا۟
  • ٱللَّهَ
  • ۚ
  • إِنَّ
  • ٱللَّهَ
  • سَمِيعٌ
  • عَلِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey iman edenler! Allah’ın ve Peygamberinin önüne geçmeyin. Allah’a karşı gelmekten sakının. Şüphesiz, Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
  • Diyanet Vakfı: Ey iman edenler! Allah´ın ve Resûlünün önüne geçmeyin. Allah´tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey iman edenler, Allah´ın ve peygamberinin önüne geçmeyin (saygısızlık etmeyin) ve Allah´tan korkun, çünkü Allah işitir, bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey iman edenler! Allah´ın ve Resulünün huzurunda öne geçmeyin. Allah´tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey iman edenler; (söz ve hareketlerinizle ileri varıb da) Allah’ın ve Rasûlünün önüne geçmeyin; Allah’dan korkun. Çünkü Allah Semî’dir= her şeyi işitir, Alîm’dir= her şeyi bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey o bütün iyman edenler! Allahın ve Resulünün önüne geçmeyin ve Allahdan korkun, çünkü Allah işitir bilir
  • Fizilal-il Kuran: Ey inananlar! Allah´ın ve peygamberinin önüne geçmeyin, Allah´tan korkun. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.
  • Hasan Basri Çantay: Ey îman edenler, Allahın ve resulünün huzurunda (sözde ve işde) öne geçmeyin. Allahdan korkun. Çünkü Allah hakkıyle işiden, (her şey´i) bilendir.
  • İbni Kesir: Ey iman edenler; Allah´ın ve Rasulünün huzurunda öne geçmeyin. Allah´tan korkun. Muhakkak ki Allah; Semi´dir, Alim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ey imân etmiş olanlar! Allah´ın ve Resûlünün önüne geçmeyiniz ve Allah´tan korkunuz. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ bihakkın işiticidir, bilendir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ey iman edenler, Allah´ın Rasulü´nün huzurunda öne geçmeyin ve Allah´tan korkup sakının. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.