İnsân  Suresi 19. Ayet Meali

  • ۞
  • وَيَطُوفُ
  • عَلَيْهِمْ
  • وِلْدَٰنٌ
  • مُّخَلَّدُونَ
  • إِذَا
  • رَأَيْتَهُمْ
  • حَسِبْتَهُمْ
  • لُؤْلُؤًا
  • مَّنثُورًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Çevrelerinde, gördüğünde saçılmış inciler sanacağın, hep aynı gençlik ve güzellikte kalacak hizmetçiler dolaşır.
  • Diyanet Vakfı: O insanların etrafında öyle ölümsüz genç nedîmler dolaşır ki, onları gördüğünde, etrafa saçılıp dağılmış inciler sanırsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Etraflarında daima genç çocuklar dolaşır; görünce onları saçılmış inciler sanırsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Etraflarında ölümsüz hizmetçiler dolaşır, onları görünce saçılmış inciler sanırsın.
  • Ali Fikri Yavuz: (Cennet ehlinin) etraflarında (hizmet için) devamlı olarak taze çocuklar dolaşır ki, sen onları gördüğün zaman saçılmış inciler sanırsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve dolanır etraflarına muhalled evlâdlar, görünce onları sanırsın saçılmış inciler
  • Fizilal-il Kuran: Onlara hiç ölmeyecek gençler hizmet ederler. Bu gençleri görsen, ortalığa saçılmış birer inci sanırsın.
  • Hasan Basri Çantay: Etraflarında herdem taze çocuklar dolaşır ki sen onları gördüğün zaman saçılmış birer inci sanırsın!
  • İbni Kesir: Çevrelerinde ölümsüz gençler dolaşır ki; onları gördüğünde saçılmış bir inci sanırsın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (19-20) Onların etrafında ebedîler olan genç hizmetçiler dolaşır, onları göreceğin zaman onları birer saçılmış inci sanırsın. Ve orada göreceğin zaman, bir nîmet ve bir büyük mülk görmüş olursun.
  • Tefhim-ul Kuran: Çevrelerinde (gençlikleri ve dinçlikleri) ebedi kılınmış civanlar dolaşır durur; sen onları gördüğün zaman saçılmış birer inci sanırsın.