İnsân Suresi 8. Ayet Meali
وَيُطْعِمُونَ
ٱلطَّعَامَ
عَلَىٰ
حُبِّهِۦ
مِسْكِينًا
وَيَتِيمًا
وَأَسِيرًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Onlar, seve seve yiyeceği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
Diyanet Vakfı:
Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirir.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Düşküne, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler.
Ali Fikri Yavuz:
Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirirler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Miskîne, yetîme, esire seve seve yemek yedirirler
Fizilal-il Kuran:
Onlar içleri çektiği halde yemeklerini yoksullara, yetimlere ve tutsaklara yedirirler.
Hasan Basri Çantay:
(Yemeğe olan) sevgi (lerine ve iştihâlarına) rağmen yoksulu, yetimi, esîri doyururlar (dı).
İbni Kesir:
Onlar; yoksula, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve taam yedirirler, onu sevdikleri halde yoksullara ve yetimlere ve esir olanlara.
Tefhim-ul Kuran:
Kendileri, ona karşı duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.