Kaf  Suresi 44. Ayet Meali

  • يَوْمَ
  • تَشَقَّقُ
  • ٱلْأَرْضُ
  • عَنْهُمْ
  • سِرَاعًا
  • ۚ
  • ذَٰلِكَ
  • حَشْرٌ
  • عَلَيْنَا
  • يَسِيرٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O gün yer, onların üzerinden süratle yarılıp açılır. Bu, (hesap için) bir toplamadır, bize göre kolaydır.
  • Diyanet Vakfı: O gün yer yarılır, onların üzerinden süratle yarılıp açılır. Bu, bize göre kolay olan bir haşirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yerin kendilerinden çatlayıp yarılacağı ve süratle koşacakları o gün. Bu ancak Bize kolay gelen bir toplamadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün yer yarılır, insanlar kabirlerinden çabucak çıkarlar. İşte bu, sadece bize göre kolay bir toplanmadır.
  • Ali Fikri Yavuz: O gün yer onlara yarılıb süratle çıkarlar. İşte bu bir haşirdir (insanları bir araya toplamaktır) ki, bize kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O gün ki Arz onlardan ayrılır sür´atle koşarlar, o, bir haşirdir ki ancak bize kolaydır
  • Fizilal-il Kuran: O gün yer onların üstünden yarılıp açılır. Ve onlar kabirlerinden çıkıp süratle koşarlar. İşte bu toplanmadır, bize göre kolaydır.
  • Hasan Basri Çantay: O gün hepsi sür´atle çıkmak üzere arz kendilerinden ayrılır. İşte bu, bize göre kolay olan bir haşirdir.
  • İbni Kesir: O gün; yer yarılır, onlar çabucak çıkarlar. İşte bu, Bize göre kolay olan bir haşirdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O gün ki, yer, onlardan sür´atle çatlayıp ayrılır. İşte o, bir haşrdır, Bize göre pek kolaydır.
  • Tefhim-ul Kuran: O gün yer, onlardan çatlayıp ayrılır da (onlar,) hızla koşarlar. İşte bu, bize göre oldukça kolay olan bir haşir (sizi bir arada toplama)dır.