Kasas Suresi 44. Ayet Meali

  • وَمَا
  • كُنتَ
  • بِجَانِبِ
  • ٱلْغَرْبِىِّ
  • إِذْ
  • قَضَيْنَآ
  • إِلَىٰ
  • مُوسَى
  • ٱلْأَمْرَ
  • وَمَا
  • كُنتَ
  • مِنَ
  • ٱلشَّٰهِدِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Mûsâ’ya o emri verdiğimiz zaman sen (vadinin) batı tarafında değildin. (O olayı) görenlerden de değildin.
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Musa´ya emrimizi vahyettiğimiz sırada, sen batı yönünde bulunmuyordun ve (o hadiseyi) görenlerden de değildin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Musa´ya o emri vahyettiğimiz sırada sen batı yönünde bulunmuyordun, olayı görenlerden de değildin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Resulüm!) Musa´ya emrimizi vahyettiğimiz sırada sen batı yönünde bulunmuyordun ve (o hadiseyi) görenlerden değildin.
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), biz Mûsa’ya (Firavun’a gitmesine dair) o emri vahy ettiğimiz zaman sen Tûr dağının yakasında değildin (orada bulunmuyordun). Şahidlerden de değildin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sen ise Musâya o emri kaza ettiğimiz sıra canibi garbîde değildin, o şâhidlerden de değildin
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed! Musa´ya emrimizi vahyettiğimiz zaman sen mukaddes vadinin batı tarafında değildin, onu görenlerden de değildin.
  • Hasan Basri Çantay: Musâya o emri vahyetdiğimiz vakit (Habîbim) sen batı tarafında (haazır) değildin, görenlerden de değildin.
  • İbni Kesir: Musa´ya buyruğumuzu bildirdiğimiz vakit, batı yönünde değildin sen. Görenlerden de olmamıştın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Mûsa´ya emri vahy ettiğimiz zaman sen (Tûr´un) batı tarafında değildin ve sen müşahede edenlerden de olmadın.
  • Tefhim-ul Kuran: Musa´ya o işi (ilahi vahyi verip) gerçekleştirdiğimiz zaman, sen (Tûr´un) batı yanında değildin ve sen (buna) şahid olanlardan da değildin.