Kehf  Suresi 36. Ayet Meali

  • وَمَآ
  • أَظُنُّ
  • ٱلسَّاعَةَ
  • قَآئِمَةً
  • وَلَئِن
  • رُّدِدتُّ
  • إِلَىٰ
  • رَبِّى
  • لَأَجِدَنَّ
  • خَيْرًا
  • مِّنْهَا
  • مُنقَلَبًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Rabbime döndürülsem bile andolsun bundan daha iyi bir sonuç bulurum.”
  • Diyanet Vakfı: «Kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Şayet Rabbimin huzuruna götürülürsem, hiç şüphem yok ki, (orada) bundan daha hayırlı bir akıbet bulurum.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): kıyametin kopacağını da zannetmem. Bununla beraber şayet Rabbime döndürülürsem, mutlaka bundan daha hayırlı bir sonuç bulurum.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Kıyametin kopacağını da zannetmem. Şayet Rabbimin huzuruna götürülürsem, muhakkak orada bundan daha hayırlı bir sonuç bulurum».
  • Ali Fikri Yavuz: Kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Böyle olmakla beraber, eğer Rabbime döndürülürsem, muhakkak bundan daha hayırlı bir âkıbet bulurum.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): zannetmem ki Kıyamet kopsun, bununla beraber şayed rabbıma reddedilirsem her halde bundan daha hayırlı bir akıbet bulurum
  • Fizilal-il Kuran: Kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Ama eğer Rabb´ime döndürülecek olursam orada bundan daha iyi bir akıbetle karşılaşacağımdan eminim.
  • Hasan Basri Çantay: «Kıyametin de kopacağını sanmıyorum. (Bununla beraber senin iddiana göre) eğer ben Rabbime döndürülüp götürülürsem, andolsun, bundan daha hayırlı bir aakıbet bulurum».
  • İbni Kesir: Kıyametin kopacağını da tahmin etmiyorum. Eğer Rabbıma döndürülürsem, andolsun ki; bundan daha iyisini bulurum.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve zannetmem ki, Kıyamet kopsun ve eğer Rabbime reddedilir isem elbette bundan daha hayırlı bir merci bulurum.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Kıyamet saati´nin kopacağını da sanmıyorum. Buna rağmen Rabbime döndürülecek olursam, şüphesiz bundan daha hayırlı bir sonuç bulacağım.»