Kehf  Suresi 59. Ayet Meali

  • وَتِلْكَ
  • ٱلْقُرَىٰٓ
  • أَهْلَكْنَٰهُمْ
  • لَمَّا
  • ظَلَمُوا۟
  • وَجَعَلْنَا
  • لِمَهْلِكِهِم
  • مَّوْعِدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte zulmettiklerinde yok ettiğimiz memleketler.. Helâk edilmeleri için de belli bir zaman tayin etmiştik.
  • Diyanet Vakfı: İşte şu ülkeler; zulmettikleri zaman onları helâk ettik. Onları helâk etmek için de belli bir zaman tayin etmiştik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte o memleketler ki, Biz onları zulmettiklerinde helak etmiş ve helakları için de bir zaman belirlemiştik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte zulmettikleri için helak ettiğimiz şehirler! Biz onların helâkleri için de belirli bir zaman tayin etmiştik.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte geçmiş zamanlardaki memleketleri!... Onların halkını, yaptıkları zulüm sebebiyle helâk ettik ve bunların helâkleri için de belirli bir vakit tayin eyledik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Daha o memleketler ki biz onları zulmettiklerinde helâk etmişiz ve helâklarıne bir mîy´âd ta´yin eylemişiz
  • Fizilal-il Kuran: İşte şu kentler, halklarının zalimlikleri yüzünden onları yok ettik ve yok oluşları için belirli bir vakit kararlaştırdık.
  • Hasan Basri Çantay: İşte (halkı) zulmetdikleri zaman helak etdiğimiz memleketler! Biz bunların helakleri için de bir zaman ta´yin etmişizdir.
  • İbni Kesir: İşte zulmettiklerinden dolayı helak ettiğimiz kasabalar. Onları yok etmek için, bir süre tayin etmiştik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve (yâd ediniz) o memleketleri ki, zulmeder oldukları vakit onları helâk ettik. Ve onların helâkleri için bir muayyen vakit tayin etmiş idik.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte ülkeler (ve onların halkları), zulme saptıkları zaman onları yıkıma uğrattık; ve yıkımları için de bir buluşma zamanı tesbit ettik.