Kehf  Suresi 8. Ayet Meali

  • وَإِنَّا
  • لَجَٰعِلُونَ
  • مَا
  • عَلَيْهَا
  • صَعِيدًا
  • جُرُزًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz, elbette (zamanı gelince) yeryüzündeki her şeyi bir kuru toprak hâline getireceğiz.
  • Diyanet Vakfı: (Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bununla beraber şu da bir gerçek ki Biz, onun üzerinde olan herşeyi kupkuru bir toprak yapmaktayız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak yapacağız.
  • Ali Fikri Yavuz: Şu da muhakkak ki, biz, yeryüzünde olan şeyleri (süsleri) kupkuru bir toprak yaparız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bununla beraber şu da muhakkak ki biz onun üzerinde ne varsa hepsini bir kuru toprak etmekteyiz
  • Fizilal-il Kuran: Günü gelince yeryüzünün bütün gözalıcı yeşilliklerini kesinlikle kupkuru bir toprak düzlüğüne çevireceğiz.
  • Hasan Basri Çantay: Bununla beraber biz onun üstünde olan şeyleri elbet kupkuru bir toprak yapanlarız.
  • İbni Kesir: Şüphesiz ki Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve mamafih onun üzerinde ne varsa muhakkak ki, Biz hepsini de kupkuru, dağınık bir toprak edicileriz.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru, çorak bir toprak yapabiliriz.