Kehf  Suresi 81. Ayet Meali

  • فَأَرَدْنَآ
  • أَن
  • يُبْدِلَهُمَا
  • رَبُّهُمَا
  • خَيْرًا
  • مِّنْهُ
  • زَكَوٰةً
  • وَأَقْرَبَ
  • رُحْمًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Böylece, Rablerinin onlara, bu çocuğun yerine daha hayırlı ve daha merhametli bir çocuk vermesini diledik.”
  • Diyanet Vakfı: (Devam etti:) «Böylece istedik ki, Rableri onun yerine kendilerine, ondan daha temiz ve daha merhametlisini versin.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İstedik ki, Rableri onun yerine kendilerine temizlikçe daha hayırlı ve merhamet bakımından daha yakınını versin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «İstedik ki Rabbleri onun yerine kendilerine ondan temizlikçe daha hayırlı ve daha çok merhamet eden birini versin.»
  • Ali Fikri Yavuz: İstedik ki, onların Rabbi bu oğlanın yerine, kendilerine temizlikçe daha hayırlısını, merhametçe daha yakınını versin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): istedik ki kendilerinin rabbı ona bedel bunlara temizlikçe daha hayırlısını ve merhametce daha yakınını versin
  • Fizilal-il Kuran: İstedik ki, Rabb´leri onlara o delikanlıdan daha temiz ve daha iyiliksever bir evlat bağışlasın.
  • Hasan Basri Çantay: Diledik ki bunun yerine Rableri kendilerine temizlikçe daha hayırlısını, merhametçe daha yakınını versin».
  • İbni Kesir: Rabblarının o çocuktan daha temiz ve daha çok merhametli birini vermesini istedik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Artık biz istedik ki, Rableri onlara ondan temizlikçe daha hayırlısını ve merhametçe daha yakınını bedel olarak versin.»
  • Tefhim-ul Kuran: Böylece, onlara Rablerinin ondan temiz olmak bakımından daha hayırlısı, merhamet bakımından da daha yakın olanını vermesini diledik.»