Kehf  Suresi 84. Ayet Meali

  • إِنَّا
  • مَكَّنَّا
  • لَهُۥ
  • فِى
  • ٱلْأَرْضِ
  • وَءَاتَيْنَٰهُ
  • مِن
  • كُلِّ
  • شَىْءٍ
  • سَبَبًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz onu yeryüzünde kudret sahibi kıldık ve kendisine her konuda (amacına ulaşabileceği) bir yol verdik.
  • Diyanet Vakfı: Gerçekten biz onu yeryüzünde iktidar ve kudret sahibi kıldık, ona (muhtaç olduğu) her şey için bir sebep (bir vasıta ve yol) verdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz onun için yeryüzünde bir iktidar hazırladık ve ona ulaşmak istediği şeyden bir sebep verdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gerçekten biz onu (Zülkarneyn´i) yeryüzünde iktidar sahibi yaptık ve ona ulaşmak istediği her şeyi elde etmesinin bir yolunu verdik.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten biz, Zül’-Karneyn’i (Rûm hükümdarı İskender’i) yeryüzünde iktidar sahibi yaptık ve ona (gayesine ulaşmak için) istediği her şeyden bir vasıta (sebep) verdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz onun için Arzda bir müknet hazırladık ve ona her şeyden bir sebeb verdik
  • Fizilal-il Kuran: Biz onu yeryüzünde egemen kıldık ve her amaca ulaştıracak sebebi buyruğuna sunduk.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, biz onu yer (yüzün) de büyük bir kudret saahibi kıldık ve ona (muhtâc olduğu) her şeyden bir sebeb (bir yol) verdik.
  • İbni Kesir: Doğrusu Biz; onu, yeryüzünde büyük bir kudret sahibi kılmıştık ve ona her şeyin yolunu öğretmiştik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Biz O´nu yeryüzünde bir kudrete erdirdik ve ona her şeyden bir sebep verdik.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçekten, biz ona yeryüzünde sapasağlam bir iktidar verdik ve ona her şeyden bir yol (sebep) verdik.