Mâide  Suresi 34. Ayet Meali

  • إِلَّا
  • ٱلَّذِينَ
  • تَابُوا۟
  • مِن
  • قَبْلِ
  • أَن
  • تَقْدِرُوا۟
  • عَلَيْهِمْ
  • ۖ
  • فَٱعْلَمُوٓا۟
  • أَنَّ
  • ٱللَّهَ
  • غَفُورٌ
  • رَّحِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ancak onları ele geçirmenizden önce tövbe edenler bunun dışındadırlar. Artık Allah’ın çok bağışlayıcı, çok merhamet edici olduğunu bilin.
  • Diyanet Vakfı: Ancak, siz kendilerini yenip ele geçirmeden önce tevbe edenler müstesna; biliniz ki Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ancak, siz kendilerini ele geçirmeden önce tevbe edenleri olursa, biliniz ki, Allah bağışlayan ve merhamet edendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ancak kendilerini yakalamanızdan önce tevbe edenler başka. Bilin ki Allah, çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Ancak kendilerini yakalamazdan önce tevbe edenler olursa, bilin ki Allah tevbeleri sebebiyle günahlarını mağfiret buyurucudur, çok merhamet edicidir. (Yalnız şahsî haklar bağışlanmaz; burada bağış hak sahibine aittir.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ancak elinize geçirmezden evvel tevbe edenleri olursa biliniz ki Allah gafur, rahîmdir
  • Fizilal-il Kuran: Yalnız bunların içinde tarafınızdan yakalanmadan önce tevbe edenler olursa biliniz ki Allah affedicidir ve merhametlidir.
  • Hasan Basri Çantay: Şu kadar ki siz kendileri üzerine kaadir olmazdan (kendilerini ele geçirmezden) evvel tevbe eden (muhariblerle yol kesen) ler müstesnadırlar. Bilin ki şübhesiz Allah çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir.
  • İbni Kesir: Yalnız kendilerine gücünüz yetmeden önce tevbe edenler müstesnadır. Biliniz ki, Allah; Gafur´dur, Rahim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ancak onların üzerine kâdir olmanızdan evvel tevbe edenleri müstesna. İmdi biliniz ki, şüphesiz Allah Teâlâ çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ancak, sizin onlara güç yetirmenizden önce tevbe edenler başka. Biliniz ki, şüphesiz Allah bağışlayandır, esirgeyendir.