Meryem Suresi 81. Ayet Meali
وَٱتَّخَذُوا۟
مِن
دُونِ
ٱللَّهِ
ءَالِهَةً
لِّيَكُونُوا۟
لَهُمْ
عِزًّا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Onlar, kendileri için kuvvet ve şeref (kaynağı) olsunlar diye, Allah’tan başka ilâhlar edindiler.
Diyanet Vakfı:
Onlar, kendilerine bir itibar ve kuvvet (vesilesi) olsun diye Allah´tan başka tanrılar edindiler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Tuttular, kendilerine şeref ve kuvvet sağlasınlar diye, Allah´tan başka ilahlar edindiler.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Onlar, kendilerine kuvvet ve şeref kazandırsın diye, Allah´dan başka ilâh edindiler.
Ali Fikri Yavuz:
Mekke müşrikleri, tuttular Allah’dan başka putları ilâhlar edindiler ki, kendilerini azabdan kurtarsınlar ve yardımcıları olsunlar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Tuttular Allahtan başka ma´budlar edindiler ki kendilerine ızzet ve kuvvet olsunlar diye
Fizilal-il Kuran:
Müşrikler, Allah´ı bir yana bırakarak kendilerine destek olsunlar diye çeşitli ilahlar edindiler.
Hasan Basri Çantay:
Onlar kendileri için bir izzet (ve kuvvet kaynağı) olsunlar diye Allahdan başka (düzme) Tanrılar edindiler.
İbni Kesir:
Onlar; kendilerine güç kazandırsın diye, Allah´ı bırakarak ilahlar edindiler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve onlar Allah´tan başka tanrılar edindiler, kendileri için bir izzet olsun diye.
Tefhim-ul Kuran:
Kendilerine güç (izzet) sağlasınlar diye, Allah´tan başka ilahlar edindiler.