Muhammed  Suresi 34. Ayet Meali

  • إِنَّ
  • ٱلَّذِينَ
  • كَفَرُوا۟
  • وَصَدُّوا۟
  • عَن
  • سَبِيلِ
  • ٱللَّهِ
  • ثُمَّ
  • مَاتُوا۟
  • وَهُمْ
  • كُفَّارٌ
  • فَلَن
  • يَغْفِرَ
  • ٱللَّهُ
  • لَهُمْ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnkâr eden, Allah yolundan alıkoyan, sonra da inkârcılar olarak ölenler var ya, Allah onları asla bağışlamayacaktır.
  • Diyanet Vakfı: İnkâr edip Allah yolundan alıkoyanları ve sonra da kâfir olarak ölenleri Allah asla bağışlamaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Haberiniz olsun ki, inkar edip Allah yolundan sapan sonra da kafir oldukları halde ölenleri Allah hiçbir zaman bağışlamayacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz ki, inkâr edip, Allah yolundan saptıran, sonra da kâfir olarak ölenlere gelince Allah onları asla bağışlamayacaktır.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki kâfir olanlar ve (insanları) Allah yolundan çevirenler, sonra da kâfir oldukları halde ölenler var ya, Allah hiç bir zaman bunları mağfiret buyurmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Haberiniz olsun ki küfredip Allah yolundan sapan sonra da kâfir oldukları halde ölenleri Allah hiçbir zaman mağfiret buyurmaz.
  • Fizilal-il Kuran: Nankörlük edip Allah yoluna engel olan, sonra kafir olarak ölenleri Allah affetmeyecektir.
  • Hasan Basri Çantay: Küfredib de Allah yolundan sapan, sonra kâfirler olarak ölenler (yok mu?) Allah onları kat´iyyen yarlığamaz.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki küfredip de Allah yolundan alıkoyanlar, sonra da kafir olarak ölenler; işte onları Allah, asla bağışlamayacaktır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak o kimseler ki, kâfir oldular ve Allah yolundan men ediverdiler, sonra da onlar kâfir olarak öldüler, artık Allah, onlar için mağfirette bulunmayacaktır.
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz, inkâr edenler, Allah´ın yolundan alıkoyanlar, sonra kendileri kâfirler iken ölenler; işte Allah, onlara kesinlikle mağfiret etmeyecektir.