Mü`min  Suresi 58. Ayet Meali

  • وَمَا
  • يَسْتَوِى
  • ٱلْأَعْمَىٰ
  • وَٱلْبَصِيرُ
  • وَٱلَّذِينَ
  • ءَامَنُوا۟
  • وَعَمِلُوا۟
  • ٱلصَّٰلِحَٰتِ
  • وَلَا
  • ٱلْمُسِىٓءُ
  • ۚ
  • قَلِيلًا
  • مَّا
  • تَتَذَكَّرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kör ile gören, iman edip salih ameller işleyenler ile kötülük yapan bir değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.
  • Diyanet Vakfı: Körle gören, inanıp iyi amellerde bulunanla kötülük yapan bir olmaz. Ne kadar az düşünüyorsunuz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kör ile gören bir olmaz, iman edip iyi iyi işler yapan kimselerle kötülük yapan da (bir değildir). Siz pek az düşünüyorsunuz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kör ile gören bir olmaz, iman edip salih ameller işleyen kimseler ile kötülük yapan da bir değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!
  • Ali Fikri Yavuz: Kör olanla gören, iman edib salih ameller işliyenlerle kötülük eden bir olmaz. Siz pek az düşünüyorsunuz!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kör ise görenle müsavî olmaz, iyman edip iyi iyi işler yapan kimselerle ne de kötülük yapan, siz pek az düşünüyorsunuz
  • Fizilal-il Kuran: Körle gören bir olmaz. İnanan ve iyi işler yapanlarla, kötülük yapan bir olmaz. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
  • Hasan Basri Çantay: Kör olanla gören, îman edib de iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunanlarla kötülük yapan bir olmaz. Ne az düşünüyorsunuz!
  • İbni Kesir: Körle gören, inanıp salih amel işleyenlerle kötülük yapan bir değildir. Ne de az düşünüyorsunuz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kör olan ile görücü olan müsavî olmaz. Ve imân eden ve sâlih sâlih amellerde bulunan kimseler ile kötülük yapan da (müsavî değildir). Ne kadar az düşünüyorsunuz?
  • Tefhim-ul Kuran: Kör olanla (basiretle) gören bir olmaz; iman edip salih amellerde bulunanlarla kötülük yapan da. Ne kadar az öğüt alıp düşünüyorsunuz.