Nâziât Suresi 29. Ayet Meali
وَأَغْطَشَ
لَيْلَهَا
وَأَخْرَجَ
ضُحَىٰهَا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
O göğün gecesini karanlık yaptı, ışığını da çıkardı.
Diyanet Vakfı:
(27-29) Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.
Ali Fikri Yavuz:
Gecesini karanlık yaptı, gündüzünü aydınlık...
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı
Fizilal-il Kuran:
Gecesini karanlık yapmıştır. Gündüzünü aydınlatmıştır.
Hasan Basri Çantay:
Onun gecesini karardı, gündüzünü (aydınlığa) çıkardı.
İbni Kesir:
Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü ortaya çıkarmıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.
Tefhim-ul Kuran:
Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa çıkardı.