Necm  Suresi 27. Ayet Meali

  • إِنَّ
  • ٱلَّذِينَ
  • لَا
  • يُؤْمِنُونَ
  • بِٱلْءَاخِرَةِ
  • لَيُسَمُّونَ
  • ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
  • تَسْمِيَةَ
  • ٱلْأُنثَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz ahirete iman etmeyenler, meleklere dişi isimleri veriyorlar.
  • Diyanet Vakfı: Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Evet ahirete inanmayanlar meleklere dişi adı takıp duruyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ahirete iman etmeyenler meleklere dişilerin adlarını takıp duruyorlar
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu ahirete iman etmiyenler, meleklere dişi ismi takıb duruyorlar. (Melekler, Allah’ın kızlarıdır diyorlar).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Evet Âhırete iymanı olmıyanlar Melâikeye dişi adı takıp duruyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Ahirete inanmayanlar meleklere dişi adları takıyorlar.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, âhirete îman etmez olanlar, meleklere alabildiğine dişi adı takarlar.
  • İbni Kesir: Doğrusu ahirete inanmayanlar meleklere dişi adlarını takarlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette melekleri dişilerin adıyla adlandırırlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.