Neml  Suresi 51. Ayet Meali

  • فَٱنظُرْ
  • كَيْفَ
  • كَانَ
  • عَٰقِبَةُ
  • مَكْرِهِمْ
  • أَنَّا
  • دَمَّرْنَٰهُمْ
  • وَقَوْمَهُمْ
  • أَجْمَعِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bak, onların tuzaklarının sonucu nasıl oldu: Biz onları ve kavimlerini topyekûn helâk ettik.
  • Diyanet Vakfı: Bak işte, tuzaklarının âkıbeti nice oldu: Onları da, (kendilerine uyan) kavimlerini de (nasıl) toptan helâk ettik!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi bir bak! Tuzaklarının akibeti nasıl oldu? Kendilerini ve kavimlerini toptan helak ediverdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte bak! Tuzaklarının akibeti nice oldu: Onları da, kavimlerini de toptan helak ettik.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey Rasûlüm, şimdi bak ki, hilelerinin akıbeti nasıl oldu!... Hem (o imansızların) kendilerini, hem de kavimlerini toptan helâk ettik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi bak! mekirlerinin akıbeti nasıl oldu? Kendileri ve kavimlerini toptan tedmir ediverdik
  • Fizilal-il Kuran: Şimdi bak bakalım, onların tuzaklarının sonu nice oldu? Biz onları ve soydaşlarını hep birlikte yok ettik.
  • Hasan Basri Çantay: İşte bak, O tuzaklarının aakıbeti nice oldu! Çünkü biz onları da, kavmlerini de toptan helak etdik.
  • İbni Kesir: Düzenlerinin sonunun nice olduğuna bir bak. Biz; onları ve kavimlerini toptan yerle bir ettik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık bak! Mekrlerinin âkibeti nasıl oldu? Muhakkak ki Biz, onları da kavimlerini de cümleten helâk ettik.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık sen, onların kurdukları hileli düzenin uğradığı sona bir bak; biz, onları ve kavimlerini topluca yerle bir ettik.