Neml  Suresi 52. Ayet Meali

  • فَتِلْكَ
  • بُيُوتُهُمْ
  • خَاوِيَةًۢ
  • بِمَا
  • ظَلَمُوٓا۟
  • ۗ
  • إِنَّ
  • فِى
  • ذَٰلِكَ
  • لَءَايَةً
  • لِّقَوْمٍ
  • يَعْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte zulümleri yüzünden harabeye dönmüş evleri! Şüphesiz bunda bilen bir kavim için bir ibret vardır.
  • Diyanet Vakfı: İşte haksızlıkları yüzünden çökmüş evleri! Anlayan bir kavim için elbette bunda bir ibret vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte haksızlıkları yüzünden çökmüş bomboş evleri! Şüphesiz bunda bilen bir toplum için ibret alacak bir ders vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte haksızlıkları yüzünden çökmüş evleri! Bilen bir kavim için elbette bunda bir ibret vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte küfürleri yüzünden çökmüş, harabeye dönmüş evleri! Muhakkak ki bunda, kudretimizi bilen bir kavim için ibret alacak bir alâmet var.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Daha: evleri çökmüş zulümleri yüzünden bomboş, şübhe yok bunda ılim şanından olan bir kavm için ıbret alacak bir âyet var
  • Fizilal-il Kuran: İşte enkaz yığınına dönüşmüş evleri! Sebep zalimlikleridir. Hiç kuşkusuz Allah´ın değişmez yasasını bilenlerin bu olaydan alacakları dersler vardır.
  • Hasan Basri Çantay: İşte zulümetmeleri yüzünden çökmüş, ıpıssız kalmış evleri (nin ankaazı)! Şübhe yok ki bilecek bir kavm için bunda (ibret verici) bir nişane vardır.
  • İbni Kesir: İşte zulmetmelerinden dolayı çökmüş, ıpıssız kalmış evleri. Muhakkak ki bunda; bilen bir kavim için ayet vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte onlar, onların zulümleri sebebiyle çökmüş olan haneleridir. Şüphe yok ki, bunda bilir bir kavim için elbette bir ibret vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte, zulmetmeleri dolayısıyla enkaza dönüşmüş ıpıssız evleri. Hiç şüphe yok, bilmekte olan bir kavim için bunda bir ayet vardır.