Nisâ  Suresi 112. Ayet Meali

  • وَمَن
  • يَكْسِبْ
  • خَطِيٓـَٔةً
  • أَوْ
  • إِثْمًا
  • ثُمَّ
  • يَرْمِ
  • بِهِۦ
  • بَرِيٓـًٔا
  • فَقَدِ
  • ٱحْتَمَلَ
  • بُهْتَٰنًا
  • وَإِثْمًا
  • مُّبِينًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim bir hata işler veya bir günah kazanır da sonra onu bir suçsuzun üzerine atarsa, şüphesiz iftira etmiş, apaçık bir günah yüklenmiş olur.
  • Diyanet Vakfı: Kim kasıtlı veya kasıtsız bir günah kazanır da sonra onu bir suçsuzun üzerine atarsa, muhakkak ki, büyük bir iftira ve apaçık bir günah yüklenmiş olur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kim de bir cinayet veya bir suç işler de sonra onu bir suçsuzun üzerine atarsa, şüphesiz bir iftirada bulunmuş ve açık bir günah daha yüklenmiş olur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim bir hata veya bir günah işler de sonra onu bir suçsuzun üzerine atarsa, muhakkak iftira etmiş ve apaçık bir günah yüklenmiş olur.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim bir hata veya bir günah yapar da, sonra onu bir suçsuza atarsa, muhakkak ki o, iftira ve bir büyük günahı yüklenmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her kim de bir cinayet veya bir vebal kazanır da sonra onu bir bîgünahın üzerine atarsa şüphesiz bir bühtan ve açık bir vebal daha yüklenmiş olur
  • Fizilal-il Kuran: Kim bir kusur ya da bir suç işler de onu bir masumun üzerine atarsa açık bir iftira, bir günah yükünün altına girmiş olur.
  • Hasan Basri Çantay: Kim bir hataa veya bir günâh kazanır da sonra onu bir suçsuz (un üstüne) atarsa muhakkak ki o, bir iftirayı ve apaçık bir günâhı da sırtına yüklemişdir.
  • İbni Kesir: Kim, bir hata veya bir günah işler de sonra onu bir suçsuzun üstüne atarsa; şüphesiz iftira etmiş ve apaçık bir günah yüklenmiş olur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve her kim bir kusur veya bir günah kazanır da sonra onu bir suçsuz kimse üzerine atarsa muhakkak ki, bir iftirayı ve apaçık bir günahı yüklenmiş olur.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim bir hata ya da günah kazanır da sonra bunu bir suçsuza yüklerse, gerçekten o, böyle bir yalan (bühtan) ı ve apaçık bir günahı yüklenmiştir.