Rûm  Suresi 10. Ayet Meali

  • ثُمَّ
  • كَانَ
  • عَٰقِبَةَ
  • ٱلَّذِينَ
  • أَسَٰٓـُٔوا۟
  • ٱلسُّوٓأَىٰٓ
  • أَن
  • كَذَّبُوا۟
  • بِـَٔايَٰتِ
  • ٱللَّهِ
  • وَكَانُوا۟
  • بِهَا
  • يَسْتَهْزِءُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra, Allah’ın âyetlerini yalanladıkları ve onlarla alay etmekte oldukları için, kötülük işleyenin sonu daha da kötü oldu.
  • Diyanet Vakfı: Sonunda, Allah´ın âyetlerini yalan sayarak ve onları alaya alarak kötülük yapanların âkıbetleri pek fena oldu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra o fenalık yapanların sonu en fenası oldu. Çünkü Allah´ın ayetlerini yalanladılar ve onlarla eğleniyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra o kötülük edenlerin sonu çok kötü oldu. Çünkü onlar, Allah´ın âyetlerini yalan saydılar ve onlarla alay ediyorlardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra fenalık yapanların akıbeti cehennem oldu. Çünkü onlar Allah’ın ayetlerini yalanlamışlardı ve onları eğlenceye alıyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra o fenalık yapanların akıbeti en fenası oldu, çünkü Allahın âyetlerini tekzib ettiler ve onlarla eğleniyorlardı
  • Fizilal-il Kuran: Sonra kötülük edenlerin sonu çok kötü oldu. Çünkü Allah´ın ayetlerini yalanladılar. Ve onlarla alay ediyorlardı.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra kötülük eden (o ümmet) lerin aakıbeti ateş oldu. Çünkü onlar Allahın âyetlerini tekzîb etmişlerdi. Onları eğlenceye alıyorlardı.
  • İbni Kesir: Nihayet Allah´ın ayetlerini tekzib edip onları alaya alarak kötülük edenlerin akıbeti çok kötü oldu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra fenalık yapanların akibeti, pek fena oldu. Çünkü Allah´ın âyetlerini tekzîp ettiler ve onlar ile istihzâda bulunur olmuşlardı.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra kötülük yapanların uğradıkları son, Allah´ın ayetlerini yalan saymaları ve onları alay konusu edinmeleri dolayısıyla çok kötü oldu.