Sâd Suresi 72. Ayet Meali
فَإِذَا
سَوَّيْتُهُۥ
وَنَفَخْتُ
فِيهِ
مِن
رُّوحِى
فَقَعُوا۟
لَهُۥ
سَٰجِدِينَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
“Onu şekillendirip içine ruhumdan üflediğim zaman onun için saygı ile eğilin.”
Diyanet Vakfı:
Onu tamamlayıp, içine de ruhumdan üfürdüğüm zaman, derhal ona secdeye kapanın!
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Onu şekillendirip ruhumdan ona üfledim mi, derhal ona secdeye kapanın!»
Elmalılı Hamdi Yazır:
«Onu tesviye edip, düzeltip de ruhumdan ona üfledim mi derhal ona secdeye kapanın.»
Ali Fikri Yavuz:
Onun yaratılışını tamamlayıb da tarafımdan ona ruh verdiğim zaman, hemen ona (hürmet için) secdeye kapanın.”
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Onu tesviye ettim de ruhumdan ona nefheyledim mi derhal ona secdeye kapanın
Fizilal-il Kuran:
Onu biçimlendirip ona ruhumdan üflediğim zaman derhal ona secde edin.
Hasan Basri Çantay:
«Artık onu (n hilkatini) tamamlayıb içerisine de ruuhumdan üfürdüğüm zaman kendisi için derhal (bana) secdeye kapanın».
İbni Kesir:
Onu yapıp ruhumdan kendisine üflediğim zaman; derhal secde edin ona.
Ömer Nasuhi Bilmen:
«İmdi O´nun yaradılışını tamamladığım ve içerisine ruhumdan üfürdüğüm zaman hemen onun için secde ediciler olarak yere kapanın.»
Tefhim-ul Kuran:
«Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman da siz onun için hemen secdeye kapanın.»