Tahrîm  Suresi 2. Ayet Meali

  • قَدْ
  • فَرَضَ
  • ٱللَّهُ
  • لَكُمْ
  • تَحِلَّةَ
  • أَيْمَٰنِكُمْ
  • ۚ
  • وَٱللَّهُ
  • مَوْلَىٰكُمْ
  • ۖ
  • وَهُوَ
  • ٱلْعَلِيمُ
  • ٱلْحَكِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah (gerektiğinde) yeminlerinizi bozmayı (ve kefaret ödemeyi) size meşru kılmıştır. Allah, sizin yardımcınızdır. O, hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Diyanet Vakfı: Allah, (gerektiğinde) yeminlerinizi bozmanızı size meşru kılmıştır. Sizin yardımcınız Allah´tır. O, bilendir, hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah size yeminlerinizin çözümlüğünü (çözülmesini) farz kılmıştır ve Allah, sizin sahibinizdir. O herşeyi bilendir, hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah size yeminlerinizi çözmeyi meşrû kılmıştır. Allah sizin sahibinizdir. O bilendir, hikmetle yönetendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah, yeminlerinizin (keffaret sûretiyle) çözülmesini size meşrû kılmıştır. Allah sizin yardımcınızdır; ve O, Alîm’dir= her şeyi bilir, Hakîmdir= bütün işlerinde hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah sizin için yemînlerinizin çözümlüğünü farz kılmıştır ve Allah sizin mevlânızdır, hem de alîm hakîm odur
  • Fizilal-il Kuran: Allah size yeminlerinizi kefaretle geri almanızı meşru kılmıştır. Allah sizin dostunuzdur. O her şeyi bilir ve her yaptığı yerindedir.
  • Hasan Basri Çantay: Allah, yeminlerinizin (keffâretle) çözülmesini size farz kılmışdır. Allah, sizin yardımcınızdır ve O, hakkıyle bilendir, tam hukûm ve hikmet saahibidir.
  • İbni Kesir: Allah; yeminlerinizin çözülmesini size meşru kılmıştır. Allah sizin mevlanızdır. Ve O; Alim´dir, Hakim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah, sizin için yeminlerinizin keffaretle çözülmesini meşru kılmıştır. Ve Allah, sizin mevlânızdır ve alîm, hakîm olan O´dur.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah, yeminlerinizin (keffaretle) çözülmesini size farz (veya meşrû) kıldı. Allah, sizin mevlânız (sahibiniz, yardımcınız)dır. O, bilendir, hüküm ve hikmet sahibi olandır.