Tevbe  Suresi 22. Ayet Meali

  • خَٰلِدِينَ
  • فِيهَآ
  • أَبَدًا
  • ۚ
  • إِنَّ
  • ٱللَّهَ
  • عِندَهُۥٓ
  • أَجْرٌ
  • عَظِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz, Allah katında büyük bir mükâfat vardır.
  • Diyanet Vakfı: Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz ki Allah katında büyük mükâfat vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonsuza dek sürekli kalacaklar onlar orada; çünkü en büyük mükafat ancak Allah katındadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar orada ebedi kalırlar. Çünkü en büyük mükâfat Allah katındadır.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, cennetlerde ebedî olarak kalıcıdırlar. Muhakkak ki, en büyük mükâfat Allah katındadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ebedî kalmak üzere orada onlar, çünkü Allah, onun yanındadır ancak azîm bir ecir
  • Fizilal-il Kuran: Onlar orada ebedi olarak kalacaklardır. Hiç şüphesiz büyük ödül Allah katındadır.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar orada ebedî ve sermedî kalıcıdırlar. Çünkü Allah katında büyük ecir (ve mükâfatlar) vardır muhakkak.
  • İbni Kesir: Orada temelli kalıcıdırlar. Muhakkak ki Allah katında büyük mükafat vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlar) Orada ebedîyyen bâki kalacaklardır. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ´nın indinde pek büyük bir mükâfaat vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Onda ebedi kalıcıdırlar. Hiç şüphesiz Allah, büyük mükâfat katında olandır.