Tevbe  Suresi 9. Ayet Meali

  • ٱشْتَرَوْا۟
  • بِـَٔايَٰتِ
  • ٱللَّهِ
  • ثَمَنًا
  • قَلِيلًا
  • فَصَدُّوا۟
  • عَن
  • سَبِيلِهِۦٓ
  • ۚ
  • إِنَّهُمْ
  • سَآءَ
  • مَا
  • كَانُوا۟
  • يَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’ın âyetlerini az bir karşılığa değiştiler de insanları O’nun yolundan alıkoydular. Bunların yapmakta oldukları şeyler gerçekten ne kötüdür!
  • Diyanet Vakfı: Allah´ın âyetlerine karşılık az bir değeri (dünya malını ve nefsânî istekleri) satın aldılar da (insanları) O´nun yolundan alıkoydular. Gerçekten onların yapmakta oldukları şeyler ne kötüdür!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´ın ayetlerini az bir değer karşılığında sattılar ve Allah yolundan alıkoydular. Gerçekten bunlar, ne kötü şeyler yapmaktalar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´ın âyetlerini az bir çıkara değiştirdiler de Allah yolundan engellediler. Gerçekten de bunlar ne fena şeyler yapageldiler.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, Allah’ın âyetlerini (Kur’an’ı) az bir bahaya (nefis arzusuna karşılık) sattılar da, insanları Allah yolundan çevirdiler. Gerçekten, onların yaptıkları şeyler ne kötüdür!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allahın âyetlerini bir semeni kalile sattılar da Allah yolundan men´ettiler, hakıkat bunlar ne fena şeyler yapmaktalar!
  • Fizilal-il Kuran: Allah´ın ayetlerini birkaç paraya sattılar ve insanları O´nun yolundan alıkoydular. Onların yaptıkları ne kadar kötüdür!
  • Hasan Basri Çantay: Onlar Allahın âyetleri mukaabilinde az bir bahâyı satın aldılar da onun yolundan (halkı zorla) men´etdiler. Hakıykat, onların yapa geldikleri şeyler ne kötüdür!..
  • İbni Kesir: Onlar, Allah´ın ayetlerini az bir değere değişip O´nun yolundan alıkoydular. Gerçekten onların yapageldikleri şey ne kötüdür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlar) Allah Teâlâ´nın âyetlerini az bir bedel mukabilinde sattılar. Sonra da onun yolundan çevirdiler. Şüphesiz ki onların yapar oldukları şey ne kadar fenadır.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´ın ayetlerine karşılık az bir değeri satın aldılar, böylece O´nun yolunu engellediler. Onların yapmakta oldukları gerçekten ne kötüdür.