Yâsîn  Suresi 20. Ayet Meali

  • وَجَآءَ
  • مِنْ
  • أَقْصَا
  • ٱلْمَدِينَةِ
  • رَجُلٌ
  • يَسْعَىٰ
  • قَالَ
  • يَٰقَوْمِ
  • ٱتَّبِعُوا۟
  • ٱلْمُرْسَلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi ve şöyle dedi: “Ey kavmim! Bu elçilere uyun.”
  • Diyanet Vakfı: Derken şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi. «Ey kavmim! dedi, bu elçilere uyunuz!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): o sırada şehrin ta ucundan bir adam koşarak geldi ve dedi ki: «Ey hemşerilerim, uyun o gönderilen elçilere!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O sırada şehrin ta ucundan bir adam koşarak geldi ve: «Ey kavmim! Uyun o elçilere!»
  • Ali Fikri Yavuz: (O esnada, elçilerin geldiğini haber alan ve Allah’a ibadet etmekte olan) bir adam (Habîbü’n-Neccar), şehrin tâ ucundan koşarak geldi (ve şöyle) dedi: “- Ey kavmim, uyun bu gönderilen elçilere;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O esnada şehrin tâ ucundan bir er koşarak geldi, ey hemşerilerim! dedi; uyun o gönderilen Resullere
  • Fizilal-il Kuran: Kentin en uzak yerinden bir adam koşarak geldi: «Ey kavmim, elçilere uyun» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: O şehrin en uc (kenar) ından koşarak bir adam geldi. «Ey kavmim, dedi, uyun o gönderilmiş olanlara».
  • İbni Kesir: Şehrin ötebaşından bir adam koşarak geldi ve şöyle dedi: Ey kavmim; gönderilmiş bulunan elçilere uyun.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O şehrin en uzak bir tarafından bir er, koşar bir halde geldi. Dedi ki: «Ey kavmim! O gönderilmiş olanlara tâbi olun.»
  • Tefhim-ul Kuran: Şehrin en uzak yerinden bir adam koşarak geldi: «Ey kavmim, elçilere uyun» dedi.