Yâsîn  Suresi 28. Ayet Meali

  • ۞
  • وَمَآ
  • أَنزَلْنَا
  • عَلَىٰ
  • قَوْمِهِۦ
  • مِنۢ
  • بَعْدِهِۦ
  • مِن
  • جُندٍ
  • مِّنَ
  • ٱلسَّمَآءِ
  • وَمَا
  • كُنَّا
  • مُنزِلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kendisinden sonra kavmi üzerine (onları cezalandırmak için) gökten hiçbir ordu indirmedik. İndirecek de değildik.
  • Diyanet Vakfı: Biz ondan sonra, onun milletini helâk etmek için üzerlerine gökten herhangi bir ordu indirmedik ve indirecek de değildik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Arkasından kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz arkasından kavminin üzerine bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.
  • Ali Fikri Yavuz: (Habîbü’n-Neccar’ın, kavmi tarafından) öldürülmesinden sonra kavminin üzerine (azab olarak) gökten bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Arkasından ise kavmının üzerine Semâdan bir ordu indirmedik indirecek de değildik
  • Fizilal-il Kuran: Ondan sonra, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, zaten indirecek te değildik.
  • Hasan Basri Çantay: Ondan sonra kavminin üzerine gökden hiçbir ordu indirmedik, indiriciler de değildik.
  • İbni Kesir: Ondan sonra kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, zaten indirecek de değildik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onun kavmi üzerine ondan sonra gökten hiçbir ordu indirmedik ve Biz indirecekler de olmadık.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendisinden sonra ise, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirecek de değildik.