Yâsîn  Suresi 33. Ayet Meali

  • وَءَايَةٌ
  • لَّهُمُ
  • ٱلْأَرْضُ
  • ٱلْمَيْتَةُ
  • أَحْيَيْنَٰهَا
  • وَأَخْرَجْنَا
  • مِنْهَا
  • حَبًّا
  • فَمِنْهُ
  • يَأْكُلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ölü toprak onlar için bir delildir. Biz, onu diriltir ve ondan taneler çıkarırız da onlardan yerler.
  • Diyanet Vakfı: (Bu hususta) ölü toprak onlar için mühim bir delildir. Biz ona yağmurla hayat verdik ve ondan dane çıkardık. İşte onlar bundan yerler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem ölü toprak onlara bir delildir. Biz ona hayat verdik ve onda taneler çıkardık da ondan yiyip duruyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hem bir delildir onlara ölü toprak. Biz ona hayat verdik ve ondan taneler çıkardık da ondan yiyip duruyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Hem ölü (kurumuş) arz, (kudretimize ve ölüleri dirilttiğimize delâlet eden) bir alâmettir onlara: Biz ona (yağmur sebebiyle) hayat verdik; ondan daneler çıkardık da ondan yiyip duruyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem bir âyettir onlara ölü arz. Biz ona hayat verdik ve ondan habbeler çıkardık da ondan yiyip duruyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Ölü toprak onlar için bir delildir. Biz onu dirilttik, ondan taneler çıkarırız da ondan yerler.
  • Hasan Basri Çantay: Ölü toprak — ki biz onu canlandırdık. İçinden dâne (ler) çıkardık da ondan yeyip duruyorlar — onlar için bir ibret (bir delîl) dir.
  • İbni Kesir: Ölü toprak, onlar için bir ayettir. Biz, onu dirilttik ve ondan taneler çıkardık, ondan yemektedirler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar için ölmüş yer bir ibrettir. Onu hayata kavuşturduk ve ondan daneler (meydana) çıkardık da ondan yiyiverirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Ölü toprak kendileri için bir ayettir; biz onu dirilttik, ondan taneler çıkarttık, böylelikle de onlar ondan yemektedirler.