Yâsîn  Suresi 40. Ayet Meali

  • لَا
  • ٱلشَّمْسُ
  • يَنۢبَغِى
  • لَهَآ
  • أَن
  • تُدْرِكَ
  • ٱلْقَمَرَ
  • وَلَا
  • ٱلَّيْلُ
  • سَابِقُ
  • ٱلنَّهَارِ
  • ۚ
  • وَكُلٌّ
  • فِى
  • فَلَكٍ
  • يَسْبَحُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
  • Diyanet Vakfı: Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzerler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ne güneşin Aya (yetişip) çatması kendisine (çarpması) yaraşır, ne de gece gündüzü geçer; herbiri birer felekte (yörüngede) yüzerler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ne güneşin aya çatması yaraşır, ne de gece gündüzü geçebilir; onların her biri kendi yörüngesinde yüzerler.
  • Ali Fikri Yavuz: Ne güneşin aya yetişmesi mümkün olur, ne de gece gündüzü geçer. Hepsi (güneş, ay ve yıldızlar ayrı ayrı) bir felekte yüzerler, devirlerini tamamlarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ne Güneş kendine aya çatması yaraşır, ne de gece gündüzü geçer, her biri birer felekte yüzerler
  • Fizilal-il Kuran: Ne güneş aya erişebilir, ne de gece gündüzün önüne geçebilir. Hepsi belli bir yörüngede (felekte) yüzmektedirler.
  • Hasan Basri Çantay: Ne güneşin aya erişib çatması, ne de gecenin gündüzü geçmiş olması gerekmez. (Ecramdan) hepsi de (ayrı ayrı) birer felekde yüzerler.
  • İbni Kesir: Güneşe; aya ulaşmak düşmez. Gece de; gündüzü geçecek değildir. Her birisi, bir yörüngede yüzerler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ne güneş için layık olur ki, o ay´a yetişmiş olsun. Ne de gece için layıkdır ki, gündüzü geçmiş bulunsun ve hepsi de birer felekte yüzerler.
  • Tefhim-ul Kuran: Ne güneşin aya erişip yetişmesi gerekir, ne de gecenin gündüzün önüne geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzüp gitmektedirler.