Yâsîn  Suresi 71. Ayet Meali

  • أَوَلَمْ
  • يَرَوْا۟
  • أَنَّا
  • خَلَقْنَا
  • لَهُم
  • مِّمَّا
  • عَمِلَتْ
  • أَيْدِينَآ
  • أَنْعَٰمًا
  • فَهُمْ
  • لَهَا
  • مَٰلِكُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Görmediler mi ki, biz onlar için, ellerimizin (kudretimizin) eseri olan hayvanlar yarattık da onlar bu hayvanlara sahip oluyorlar.
  • Diyanet Vakfı: Görmüyorlar mı ki, biz kudretimizin eseri olmak üzere onlar için birçok hayvan yarattık. Bu sayede onlar bunlara sahip olmuşlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şunu da görmediler mi: Biz onlar için ellerimizin yaptıklarından bir takım yumuşak hayvanlar yaratmışız da onlara sahip bulunuyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şunu da görmediler mi: Biz onlar için kudretimizin meydana getirdiklerinden birtakım hayvanlar yaratmışız da onlara sahip bulunuyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz: (Şunu da o Mekke halkı) görmediler mi: Biz, onlar için, kudretimizin meydana getirdiklerinden bir takım davarlar yaratmışız da, onlara sahib bulunuyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şunu da görmediler mi? Biz onlar için ellerimizin yaptıklarından bir takım (en´am) yumuşak hayvanlar yaratmışız da onlara malik bulunuyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Kudretimizle kendileri için hayvanlar yarattığımızı görmezler mi? Onlara sahip olmaktadırlar.
  • Hasan Basri Çantay: Ellerimizin işleyib yapdıklarından kendileri için bunca davarlar yaratdığımızı, bu sayede onlara mâlik olmuş bulunduklarını da görmediler mi?
  • İbni Kesir: Görmezler mi ki; ellerimizin yaptıklarından onlar için hayvanlar yarattık. Kendileri bunlara sahip bulunmaktadırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Görmediler mi ki, muhakkak Biz onlar için (kudret) ellerimizin yaptıklarından dörder ayaklı hayvanlar yarattık, artık bunlara mâliktirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Ellerimizin yaptıklarından kendileri için nice hayvanları yarattığımızı görmüyorlar mı? Böylece onlar, bunlara malik oluyorlar.