Yûnus  Suresi 103. Ayet Meali

  • ثُمَّ
  • نُنَجِّى
  • رُسُلَنَا
  • وَٱلَّذِينَ
  • ءَامَنُوا۟
  • ۚ
  • كَذَٰلِكَ
  • حَقًّا
  • عَلَيْنَا
  • نُنجِ
  • ٱلْمُؤْمِنِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra resûllerimizi ve iman edenleri kurtarırız. (Ey Muhammed!) Aynı şekilde üzerimize bir hak olarak, inananları da kurtaracağız.
  • Diyanet Vakfı: Biz, sonra peygamberlerimizi ve aynı şekilde iman edenleri kurtarırız. İnananları üzerimize bir borç olarak kurtaracağız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra Biz, peygamberlerimizi ve iman edenleri kurtarırız; işte Biz böyle üzerimize düşen bir görev olarak mü´minleri kurtarırız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra biz, peygamberlerimizi ve iman edenleri kurtarırız. İşte biz böyleyiz. Müminleri kurtarmak üzerimize düşen bir görevdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra kâfirlere azap inince, Peygamberlerimizi ve Onlara iman edenleri kurtarıyorduk. İşte böylece, müminleri de, üzerimizde bir hak olarak, (müşrikler azab çektiği zaman), kurtaracağız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra Resullerimizi ve iyman edenleri kurtarırız, biz böyle uhdemizde bir hakk olarak mü´minleri kurtarırız
  • Fizilal-il Kuran: Sözkonusu toplu afetlerden sonra peygamberlerimizi ve iman edenleri kurtarırız. Mü´minleri kurtarmak böylece üzerimize borçtur.
  • Hasan Basri Çantay: Nihayet biz resullerimizi ve îman edenleri selâmete erdiririz. (Müşriklere azâb çatdığı zaman) böylece mü´minleri de, üstümüzde bir hak olarak, kurtaracağız.
  • İbni Kesir: Sonra Biz, peygamberlerimizi ve iman edenleri kurtarırız. Böylece üstümüze bir hak olarak mü´minleri kurtaracağız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra Biz peygamberlerimizi ve imân etmiş olanları kurtarırız. Böylece Bizim üzerimize bir haktır ki, mü´minleri necâta erdiririz.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra biz, peygamberlerimizi ve iman edenleri böyle kurtarırız; mü´minleri kurtarmamız da bizim üzerimizde bir haktır.