Yûnus  Suresi 57. Ayet Meali

  • يَٰٓأَيُّهَا
  • ٱلنَّاسُ
  • قَدْ
  • جَآءَتْكُم
  • مَّوْعِظَةٌ
  • مِّن
  • رَّبِّكُمْ
  • وَشِفَآءٌ
  • لِّمَا
  • فِى
  • ٱلصُّدُورِ
  • وَهُدًى
  • وَرَحْمَةٌ
  • لِّلْمُؤْمِنِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey insanlar! İşte size Rabbinizden bir öğüt, kalplere bir şifâ ve inananlar için yol gösterici bir rehber ve rahmet (olan Kur’an) geldi.
  • Diyanet Vakfı: Ey insanlar! Size Rabbinizden bir öğüt, gönüllerdekine bir şifa, müminler için bir hidayet ve rahmet gelmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey insanlar, işte size Rabbinzden bir öğüt, gönüller derdine bir şifa ve mü´minler için bir hidayet ve rahmet geldi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey insanlar! Size Rabbinizden bir öğüt, gönüller derdine bir şifa, müminlere bir hidayet ve rahmet geldi.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey insanlar! İşte size, Rabbinizden bir öğüt, kalblerdeki şüphelere bir şifa ve müminler için bir hidayet ve rahmet olan Kur’an geldi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey insanlar işte size rabbınızdan bir mev´ıza ve gönüller derdine bir şifa, ve mü´minler için bir hidayet ve rahmet geldi
  • Fizilal-il Kuran: Ey insanlar, size Rabbinizden bir öğüt, kalplerdeki hastalıklara bir şifa, inananlara yol gösterici ve rahmet gelmiştir.
  • Hasan Basri Çantay: Ey insanlar, size Rabbinizden bir öğüd, gönüllerde olan (derd) lere bir şifâ, mü´minler için bir hidâyet ve rahmet gelmişdir.
  • İbni Kesir: Ey insanlar; size Rabbınızdan bir öğüt, gçğüslerde olana bir şifa, mü´minler için bir hidayet ve rahmet gelmiştir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ey insanlar! Muhakkak ki, size Rabbinizden bir öğüt ve gönüllerde olana bir şifa ve mü´minler için bir hidâyet ve bir rahmet gelmiştir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ey insanlar, Rabbinizden size bir öğüt, sinelerde olana bir şifa ve mü´minler için bir hidayet ve rahmet geldi.