Yûsuf  Suresi 29. Ayet Meali

  • يُوسُفُ
  • أَعْرِضْ
  • عَنْ
  • هَٰذَا
  • ۚ
  • وَٱسْتَغْفِرِى
  • لِذَنۢبِكِ
  • ۖ
  • إِنَّكِ
  • كُنتِ
  • مِنَ
  • ٱلْخَاطِـِٔينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ey Yûsuf! Sen bundan sakın kimseye bahsetme. (Ey Kadın,) sen de günahının bağışlanmasını dile. Çünkü sen günah işleyenlerdensin.”
  • Diyanet Vakfı: «Ey Yusuf! Sen bundan (olanları söylemekten) vazgeç! (Ey kadın!) Sen de günahının affını dile! Çünkü sen günahkârlardan oldun»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yusuf, sakın bundan söz etme; sen de kadın, günahının bağışlanmasını dile; sen gerçekten büyük günahkarlardan oldun!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Yusuf! Sakın sen bundan bahsetme! Kadın! Sen de günahından dolayı istiğfar et. Sen gerçekten günahkarlardan oldun».
  • Ali Fikri Yavuz: Yûsuf! Sen bu işi söylemekten vazgeç. Ey hanım! Sen de günahına Allah’dan mağfiret dile; doğrusu sen büyük günâhkarlardan oldun.” dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yusüf, sakın bundan bahsetme, sen de kadın, günahına istiğfar et, cidden sen büyük günahkârlardan oldun
  • Fizilal-il Kuran: Adam, Yusuf´a «Sen ona bakma, kapat bu olayı» dedikten sonra karısına dönerek «Sen de günahından ötürü af dile, çünkü sen bir günahkârsın» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: «Yuusuf, sen bundan (bu mes´eleyi söylemekden) vazgeç. (Ey kadın) sen de günâhına istiğfar et. Çünkü sen cidden günahkârlardan oldun».
  • İbni Kesir: Yusuf; sen bundan vazgeç. Ey kadın; sen de günahının bağışlanmasını dile. Çünkü sen, gerçekten suçlulardan oldun.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ey Yusuf! Sen bundan (bu hadiseyi söylemekten) kaçın. (Ey kadın!) Sen de günahın için isitiğfarda bulun. Muhakkak ki sen bütün günaha girmiş olanlardan oldun.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Yusuf, sen bundan yüz çevir. Sende (kadın) günahın dolayısıyla bağışlanma dile. Doğrusu sen günahkârlardan oldun.»