Yûsuf  Suresi 85. Ayet Meali

  • قَالُوا۟
  • تَٱللَّهِ
  • تَفْتَؤُا۟
  • تَذْكُرُ
  • يُوسُفَ
  • حَتَّىٰ
  • تَكُونَ
  • حَرَضًا
  • أَوْ
  • تَكُونَ
  • مِنَ
  • ٱلْهَٰلِكِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Oğulları, “Allah’a yemin ederiz ki, sen hâlâ Yusuf’u anıp duruyorsun. Sonunda üzüntüden eriyip gideceksin veya helâk olacaksın” dediler.
  • Diyanet Vakfı: (Oğulları:) «Allah´a andolsun ki sen hâla Yusuf´u anıyorsun. Sonunda ya hasta olacaksın ya da büsbütün helâk olacaksın!» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dediler ki: «Hala Yusuf´u anıp duruyorsun, vallahi sonunda kederden eriyeceksin veya helak olanlara karışacaksın!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dediler ki: «Hâlâ Yusuf´u sayıklayıp duruyorsun. Allah´a yemin ederiz ki, sonunda eriyip gideceksin, tükenip helak olacaksın. Hayret doğrusu!»
  • Ali Fikri Yavuz: Babalarına dediler ki: “Hâlâ Yûsuf’u anıp duruyorsun. Allah’a yemin ederiz ki, sonunda kederinden eriyeceksin veya helâke düşenlerden olacaksın.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tellahi dediler, halâ Yusüfü anıb duruyorsun, nihayet gamdan eriyeceksin veya helâk olanlara karışacaksın
  • Fizilal-il Kuran: Oğulları; «Vallahi, Yusuf Yusuf diye diye ya yatağa düşeceksin, ya da helâk olacaksın» dediler...
  • Hasan Basri Çantay: Dediler ki: «Haalâ Yuusufu anıb duruyorsun. Andolsun ki sonunda ya kederinden hastalanıb eriyeceksin, yahud helake uğrayanlardan olacaksın».
  • İbni Kesir: Dediler ki: Vallahi sen, hala Yusuf´u anıp duruyorsun, sonunda ya kederinden bitkin düşeceksin veya helake uğrayanlardan olacaksın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Vallahi sen helâke yüz tutuncaya kadar veya helâk olmuşlardan oluncaya değin Yusuf´u anıp durmaktan geri kalmayacaksın.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Allah adına, hayret» dediler. «Hâlâ Yusuf´u anıp durmaktasın. Sonunda (ya kahrından) hastalanacaksın ya da helake uğrayanlardan olacaksın.»