Yûsuf  Suresi 97. Ayet Meali

  • قَالُوا۟
  • يَٰٓأَبَانَا
  • ٱسْتَغْفِرْ
  • لَنَا
  • ذُنُوبَنَآ
  • إِنَّا
  • كُنَّا
  • خَٰطِـِٔينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Oğulları, “Ey babamız! Allah’tan suçlarımızın bağışlanmasını dile. Biz gerçekten suçlu idik” dediler.
  • Diyanet Vakfı: (Oğulları) dediler ki: Ey babamız! (Allah´tan) bizim günahlarımızın affını dile! Çünkü biz gerçekten günahkârlar idik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dediler ki: «Ey bizim şefkatli babamız, bizim için günahlarımızın bağışlanmasını dile, bizler gerçekten büyük günah işlemiştik!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dediler ki: «Ey babamız, bizim için Allah´a istiğfar eyle. Biz gerçekten büyük günah işlemiştik.»
  • Ali Fikri Yavuz: Oğulları kendisine; “- Ey babamız! Günahlarımız için bize mağfiret dile, doğrusu biz günah işlemiştik.” dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dediler, ey bizim şefkatli pederimiz, bizim için günahlarımızı istiğfar ediver, bizler hakıkaten büyük günah işlemiştik
  • Fizilal-il Kuran: Oğulları; «Ey babamız! Bizim adımıza Allah´tan günahlarımızı affetmesini dile, biz kesinlikle suçluyuz» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: (Mısırdan gelen evlâdları) dediler: «Ey pederimiz, bizim için (günâhlarımıza) istiğfar ediver. Biz hakıykaten suçlular idik».
  • İbni Kesir: Dediler ki: Ey babamız; bizim için mağfiret dile, biz gerçekten suçlular idik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Ey babamız! Bizim için günahlarımız hakkında istiğfarda bulun, muhakkak ki biz hata ediciler olmuşuzdur.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Çocukları da:) «Ey babamız, bizim için günahlarımızın bağışlanmasını dile. Biz gerçekten hataya düşenler idik» dediler.