Zuhruf  Suresi 83. Ayet Meali

  • فَذَرْهُمْ
  • يَخُوضُوا۟
  • وَيَلْعَبُوا۟
  • حَتَّىٰ
  • يُلَٰقُوا۟
  • يَوْمَهُمُ
  • ٱلَّذِى
  • يُوعَدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bırak onları, tehdit edildikleri güne kavuşana kadar, (batıl inançlarına) dalsınlar ve (dünya hayatlarında) oynayadursunlar.
  • Diyanet Vakfı: Sen bırak onları, kendilerine söz verilen günlerine kavuşuncaya kadar bâtıla dalsınlar, oynaya dursunlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi bırak onları dalsınlar, oynaya dursunlar, va´dolunduklan günleri (gelip) çatasıya kadar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi sen bırak onları, tehdit edildikleri günlerine kavuşuncaya kadar batıla dalsınlar oynasınlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Şimdi bırak onları (bâtıl inançlarına) dalsınlar, oynaya dursunlar; tâ vaad edildikleri (kıyamet) günlerine kavuşuncaya kadar...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi bırak onları dalsınlar, oynıya dursunlar tâ va´dolundukları günlerine çatasıya kadar
  • Fizilal-il Kuran: Bırak onları, kendilerine söylenen günlerine kavuşuncaya kadar dalsın, oyalansınlar!
  • Hasan Basri Çantay: (Şimdilik) sen bırak onları, (baatılın içine) dalsınlar, (dünyâlarında) oynaya dursunlar. Nihayet (azâb ile) tehdîd edilmekde oldukları günlerine kavuşdurulacaklardır.
  • İbni Kesir: Bırak onları, kendilerine vaadedilen güne ulaşıncaya kadar dalsınlar, oyalanıp dursunlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık onları bırak, (beyhûde işlere) dalsınlar ve oyalanadursunlar. O vaadolundukları günlerine mülâki olacaklarına değin.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık sen onları bırak; onlar vadedilen kendi günlerine kadar, dalsınlar ve oynaya dursunlar.