Fetih  Suresi 13. Ayet Meali

  • وَمَن
  • لَّمْ
  • يُؤْمِنۢ
  • بِٱللَّهِ
  • وَرَسُولِهِۦ
  • فَإِنَّآ
  • أَعْتَدْنَا
  • لِلْكَٰفِرِينَ
  • سَعِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim Allah’a ve Peygambere inanmazsa bilsin ki, şüphesiz biz, inkârcılar için alevli bir ateş hazırladık.
  • Diyanet Vakfı: Kim Allah´a ve Resûlüne iman etmezse bilsin ki biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her kim Allah´a ve peygamberine inanmazsa, bilsin ki, Biz kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim Allah´a ve Rasulüne iman etmezse şüphesiz biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim Allah’a ve Peygamberine iman etmezse, bilsin ki, biz, kâfirlere kızgın bir ateş hazırlamışızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her kim Allaha ve Resulüne inanmazsa bilsin ki biz, kâfirler için bir çılgın ateş hazırlamışızdır
  • Fizilal-il Kuran: Kim Allah´a ve Resulüne inanmazsa bilsin ki biz, kafirler için alevli bir ateş hazırlamışızdır.
  • Hasan Basri Çantay: Kim Allaha ve peygamberine îman etmezse muhakkak (bilsin) ki biz o kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
  • İbni Kesir: Kim, Allah´a ve Rasulüne iman etmezse; muhakkak ki Biz; kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Her kim ki, Allah´a ve Peygamberine imân etmemiş olursa artık (bilsin ki) muhakkak Biz, kâfirler için bir çılgın ateş hazırlamışızdır.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim Allah´a ve Rasulüne iman etmezse, (bilsin ki) gerçekten biz, kâfirler için çılgınca yanan bir ateş hazırlamışızdır.