Müminûn  Suresi 25. Ayet Meali

  • اِنْ
  • هُوَ
  • اِلَّا
  • رَجُلٌ
  • بِه۪
  • جِنَّةٌ
  • فَتَرَبَّصُوا
  • بِه۪
  • حَتّٰى
  • ح۪ينٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Bu, ancak cinnet getirmiş bir adamdır. Öyle ise bir müddet onu gözetleyiniz.”
  • Diyanet Vakfı: «Bu, yalnızca kendisinde delilik bulunan bir kimsedir. Öyle ise, bir süreye kadar ona katlanıp bekleyin bakalım.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bu, yalnızca kendisinde delilik bulunan bir adamdır; Onun için bunu bir süreye kadar gözetleyin!» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Bu, yalnızca kendisinde delilik bulunan bir kimsedir. Öyle ise, bir süreye kadar ona katlanıp (durumu) gözetleyin bakalım.»
  • Ali Fikri Yavuz: O, ancak kendisinde cinnet bulunan bir adamdır. Bu itibarla bir zamana kadar onu bekleyin (belki akıllanır).”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her halde o öyle bir adam ki kendisinde bir cinnet var, binaenaleyh gözetin bunu bir zamana kadar
  • Fizilal-il Kuran: Bu adam bir deliden başka bir şey değildir. Bir süre için onu gözetim altında tutunuz.
  • Hasan Basri Çantay: «Kendisinde delilik olan bir adamdan başkası değildir o! Binâen´aleyh bir zamana kadar onu gözetleyin»!
  • İbni Kesir: O, kendisinde delilik bulunan bir adamdan başkası değildir. Bir süreye kadar onu gözetleyin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Bu başka değil, kendisinde cinnet bulunan bir erkek. Binaenaleyh O´nu bir zamana kadar gözetiniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: «O, kendisinde delilik bulunan bir adamdan başkası değildir, onu belli bir süre gözetleyin.»